Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    sehr wohl

    Context/ examples
    ich finde sehr wohl, daß....
    indeed??
    AuthorClaudia02 Nov 03, 21:09
    Comment
    Hängt ein bisschen von Nuance und Kontext ab, aber "indeed" wäre auch bei mir die allgemein naheliegendste Übersetzung.
    #1AuthorUho <de>02 Nov 03, 21:20
    Comment
    "Du mußt Dich nicht bei mir entschuldigen". Oh, ich finde sehr wohl, daß ich mich bei Dir entschuldigen muß, weil ich Dir viel zugemutet habe".
    stimmt in diesem Fall "indeed" immer noch? Danke.
    #2AuthorClaudia02 Nov 03, 21:29
    Comment
    Hmmm, wenn ich so drüber nachdenke -- "indeed" ist m.E. verstärkend, nicht widersprechend wie in diesem Beispiel.

    Bin mir auch nicht ganz sicher, was hier das beste ist, aber ich würde schreiben "Oh no, I *do* think that I have to apologise." Ist aber mit Vorsicht zu genießen, ich bin kein Native Speaker.
    #3AuthorUho <de>02 Nov 03, 21:49
    Comment
    for sure?
    #4AuthorElke03 Nov 03, 06:24
    Comment
    "There's no need to apologise"
    – "I definitely feel I should apologise...."
    – "I feel strongly that I should apologise..."
    or "...that an apology is entirely appropriate..."
    (I can't think of a direct or indirect equivalent of "sehr wohl")
    #5AuthorGhol ‹GB›03 Nov 03, 09:56
    Comment
    One more to add to Ghol's list:
    I certainly need to apologise...
    I certainly feel that I should apologise...

    but in this case it sounds more normal to me to say

    I owe you an apology, because...
    or I definitely owe you an apology, because...
    #6AuthorBeth <usa>03 Nov 03, 11:06
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt