Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    GI soldat

    Kontext/ Beispiele
    GI US soldier od;
    G.I. US soldier
    Kommentar
    Hi,

    Ich bin ein sehr sehr großer USA-Fan und stehe voll hinter ihnen, auch was den Irak-Krieg betrifft.
    Aber nun zu meiner frage:
    Was heißt den eigentlich das "GI" oder "G.I." bei den soldaten?
    Und auch eventuell eine Ubersetzung.

    thanks a lot
    VerfasserChris12 Feb. 04, 20:31
    VorschlagGI
    Kommentar
    Ist die Abkürzung von "Government Issue". Als deutsche "Übersetzung" kann man (den) GI meiner Meinung nach stehen lassen, da das den meisten als die Bezeichnung für amerikanische Soldaten verständlich ist; ansonsten eben schlicht und einfach "Soldat".
    #1VerfasserRainer12 Feb. 04, 20:38
    VorschlagGovernment Issue
    Kontext/ Beispiele
    Dazu gab es schon mal einen Thread. Ein Teilnehmer erklärte damals sinngemäß, daß die Bezeichnung "Government Issue" zunächst den Gerätschaften, Instrumenten, Materialien usw. galt, die von U.S.-Soldaten während eines Einsatzes benutzt wurden und auch auf diesen in großen Lettern aufgebracht waren. Später wurde "G.I." synonym für U.S.-Soldaten verwendet.
    #2VerfasserT.S.12 Feb. 04, 21:05
    Vorschlaggovernment issue
    Kontext/ Beispiele
    GI heisst "Government issue" -- also Angelegenheit des Government (Government = Staatsmacht) und bezieht sich auf die U.S. Verfassung, Artikel 1, Section 8, clause 16: The Congress shall have the power to provide for organizing, arming, and disciplining, the militia, and for governing such part of them as may be employed in the service of the United States, reserving to the states respectively, the appointment of the officers, and the authority of training the militia according to the discipline prescribed by Congress;
    Kommentar
    Damit ist die militia ein "government issue" des U.S. Congress und bezieht sich auf Truppen, die innerhalb der USA eingesetzt werden dürfen. Im übrigen meint "militia" laut Verfassung die Inlandstruppen, welche zuständig sind "to execute the laws of the union, suppress insurrections and repel invasions;" also: Special Forces, National Guard und Military Police. Diese Militäreinheiten haben das Congress Mandat, im Inland als Bundespolizei eingesetzt zu werden. Da militia / Miliz in den kommunistischen Staaten ein üblicher Begriff war, versuchte die USA, diesen zu vemeiden. GI - Government Issue war ein solcher Term. Heute werden die o.g. Einheiten unter "Special Operations Forces" zusammengefasst.

    #3Verfasserjohn12 Feb. 04, 22:23
    Quellen
    Kommentar
    G.I. (GIs or GI's) pl.
    The original meaning of this term for American soldiers and their gear is somewhat obscure. It is commonly thought to stand for Government Issue or General Issue. In fact, it originally stood for Galvanized Iron. A G.I. can was a metal trash can. During WWI, German artillery shells were called G.I. cans.


    Sometime during the 1930s, the idea that G.I. stood for government or general issue sprang up. During WWII, this idea took hold among the general populace and became a reference to anything having to do with the American military--especially common soldiers.

    GI
    [From abbreviation of galvanized iron (, applied to trash cans, etc.), later reinterpreted as government issue.] (AHD) American Heritage D.
    #4VerfasserD. E.13 Feb. 04, 02:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt