Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Wenn es am schönsten ist, soll man aufhören

    Betreff

    Wenn es am schönsten ist, soll man aufhören

    Kontext/ Beispiele
    A: Was, Du willst schon gehen? Jetzt ist es doch erst richtig gemütlich!
    B: Das stimmt schon, aber Du weißt ja: Wenn es am schönsten ist, soll man aufhören.
    Kommentar
    Eine Rechtfertigung, wenn man eine angenehme Tätigkeit abbricht. Wenn, zum Beispiel, eine Gesellschaft bei einem Glas Wein beisammensitzt und ein Gast bricht vorzeitig auf, obwohl ihn keine äußeren Umstände dazu zwingen, dann könnte das seine Begründung sein.
    VerfasserGina10 Aug. 04, 08:21
    Kommentar
    Möchtest du die direkte Übersetung des Sprichwortes? Die weiß ich leider grad so nicht, aber habe einen Vorschlag, der auch so in die vorgegebene Gesprächssituation passt: "You wanna leave already?..." "Yes, I'm afraid even the best evening has to end (eventually/some time)"

    Mein favorite is natürlich: "Stop at the top", aber auch nur wegen des Klangs!
    #1VerfasserFlick10 Aug. 04, 08:54
    VorschlagFinish on a high note.
    Kommentar
    I'd rather finish on a high note.
    #2VerfasserArchfarchnad -gb-10 Aug. 04, 09:10
    Quellen
    Quit while you're ahead.
    Kommentar
    Aufhören, wenn's am schönsten ist.
    #3VerfasserElli13 Jan. 08, 13:06
    Vorschlaggoing out on top
    Quellen

    Vielleicht nicht die total akkurateste Übersetzung, aber ähnlich. Sinngemäß: Solange man noch oben ist, also ein Karrierehoch hat, bevor man dann leistungsmäßig am absteigenden Ast sitzt (z.B. Profisportler, die körperlich und gesundheitlich sich dem Älterwerden und damit nicht mehr so guten Leistungen stellen müssen):

    Zitat:

    "Well, there's something to be said for going out on top."


    Aus der TV-Serie "Blue Bloods", Season 2 Episode1:

    Gespräch zwischen dem Police Commissioner Frank Reagan(Tom Selleck) und seiner Tochter, als er sich respektlos vom neu gewählten Bürgermeister von NY behandelt fühlt und überlegt, sein Amt deswegen zurückzulegen. He has achieved so much in his career, he started as Police Officer and became the boss of the NY Police Department. Er hat alles im Leben erreicht, ist auf dem Höhepunkt seiner Karriere und muss sich nicht von so einem politischen Emporkömmling wie dem jungen neuen Bürgermeister respektlos behandeln lassen. Also aufhören (mit seinem Job), wenn es am schönsten ist, während man noch ganz oben ist (also bevor die Karriere nach unten geht oder man vom Neuen Bürgermeister gefeuert wird): going out on top

    #4Verfasser Leo Theo (1383052) 23 Feb. 23, 18:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt