Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    unter verschiedenen Bedingungen

    Subject

    unter verschiedenen Bedingungen

    Context/ examples
    ist hier -under- angebracht?
    Authorsina14 Oct 04, 10:31
    Comment
    it depends, as so often, on the context!
    :o)
    feed us, give us more!
    #1Authorodondon irl14 Oct 04, 10:32
    Suggestionre
    Context/ examples
    Ich erledige das unter verschiedenen Bedingungen. im Sinne von verschieden schwierigkeitsstufen und Ausgangslagen. aber die frage meint weniger das wort Bedingung als die Redewendung und somit das Pronomen (under oder with oder...)
    #2Authorsina14 Oct 04, 10:41
    Comment
    Ich verwende die Formulierung "with several conditions / terms" .
    #3Authorjaymo14 Oct 04, 10:49
    Suggestionfrage
    Context/ examples
    geht auch
    with different conditions
    ?
    #4Authorsina14 Oct 04, 10:58
    Comment
    Denke schon.
    #5Authorjaymo14 Oct 04, 11:00
    Suggestionverschiedenen Bedingungen
    Context/ examples
    I will sort this out under certain/different conditions.
    #6Authorushi14 Oct 04, 11:14
    Suggestionder satz heisst:
    Context/ examples
    unter verschiedenen bedingungden versuche ich die elemnte zusammenzubringen.
    with oder under?
    #7Authorsina14 Oct 04, 11:23
    Comment
    Der deutsche Satz hinkt ziemlich, meiner Meinung nach. I can do this under various conditions.
    #8AuthorJellybina (de)14 Oct 04, 11:24
    Comment
    Komischer Satz, aber my 2 cents: I try to join the elements under various conditions (nicht: with)
    #9AuthorJellybina (de)14 Oct 04, 11:45
    Suggestionaber
    Context/ examples
    ist es auch möglich zu sagen:
    Under various conditions I try to join the elements.
    wenn meins schwepunkt auf den verschiedenen bedingungen liegt, nicht auf den elementen. so wie wenn ich im deutschen den wichtigeren satzteil an den anfang hole. wess das im englischen geht, muss dann da ein komma hin?
    #10Authorsina14 Oct 04, 11:51
    Comment
    No.
    #11AuthorJellybina (de)14 Oct 04, 12:03
    Comment
    How about:
    I try to compound these/the elements under various/different conditions.
    #12Authorushi14 Oct 04, 12:08
    Comment
    "I try to compound these elements under various conditions" is Denglish

    "I (will) try to join these elements under various conditions" is English
    #13Authornative14 Oct 04, 12:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt