Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Alter Wein in neuen Schläuchen

    Kontext/ Beispiele
    Das Konzept kommt daher wie alter Wein in neuen Schläuchen.
    Kommentar
    oder auch "alte Idee in neuem Gewand"
    VerfasserDW24 Nov. 04, 10:20
    Kommentar
    Markus 2,22
    Also, nobody puts new wine into old wineskins; if he does, the wine bursts the skins, and the wine is lost as well as the skins. But people put new wine into new wineskins.
    #1VerfasserSelima24 Nov. 04, 10:25
    Kommentar
    Please check the archive before posting, there are lots of discussions.
    #2VerfasserDas Archiv24 Nov. 04, 10:27
    Vorschlag-
    Kommentar
    habe mehr als 15 minuten gesucht, könnte man mir in meiner Dummheit trotzdem mal helfen? (mit einer Übersetzung oder auch nur einem Link auf die vorhandenen Diskussion; desweiteren (Hilfe zur Selbsthilfe), wie ich diese Diskussionen dann finde)
    #3VerfasserDW24 Nov. 04, 10:50
    Kommentar
    https://dict.leo.org/cgi-bin/dict/archiv.cgi?...

    Einfach "Wein" in die Archiv-Suche eingeben. :-)
    #4VerfasserSophil24 Nov. 04, 10:55
    Kommentar
    Sophil: herzlichen Dank, hatte die Suche wohl zu kompliziert gestaltet ...
    #5VerfasserDW24 Nov. 04, 11:02
    Kommentar
    Wieso nimmst Du nicht das Bibelzitat und formst es dann nach Deinen Bedürfnissen um? Da stehen alle Wörter drin.

    #6VerfasserSelima24 Nov. 04, 11:02
    Kommentar
    DW, kleiner Tipp noch: Eigentlich müsste es "NEUER Wein in ALTEN Schläuchen" heißen -- Details findest du in einer der o. a. Diskussionen.
    #7VerfasserSophil24 Nov. 04, 11:06
    Kommentar
    Selima + alle native speakers: Die Frage ist ja nicht, wie man den Wortlaut übersetzt, sondern die Bedeutung. Ist "new wine in old wineskins" für einen native speaker verständlich? Wenn ja, wird es in der selben Bedeutung verstanden (althergebrachte Idee als neu verkauft)? Falls nicht, gibt es ein Sprichwort, daß die *Bedeutung* wiedergibt?
    #8VerfasserMarkus<de>24 Nov. 04, 11:07
    Kommentar
    Sophil: nein, in der angesprochenen metaphorischen Bedeutung heißt es "alter Wein in neuen Schläuchen" - und ich hab es in meinem letzten Beitrag gleich selbst falsch gemacht. "Old wine in new wineskins" wollte ich natürlich schreiben.
    #9VerfasserMarkus<de>24 Nov. 04, 11:09
    Kontext/ Beispiele
    Old Wine in New Wineskins: Old Data with New Technology Tools ... - [ Diese Seite übersetzen ]
    Articles ›. Old Wine in New Wineskins: Old Data with New Technology Tools. By
    Darrell Napton (Apr 22, 2004), Post a comment. Sponsored Links: ...
    www.directionsmag.com/article.php?article_id=528 - 32k - Im Cache - Ähnliche Seiten

    Old Wine in New Wineskins: Old Data with New Technology Tools ... - [ Diese Seite übersetzen ]
    Articles ›. Old Wine in New Wineskins: Old Data with New Technology Tools.
    Format to print. By: Darrell Napton (Apr 22, 2004. Some ...
    www.directionsmag.com/article.asp?article_id=528 - 28k - Im Cache - Ähnliche Seiten
    [ Weitere Ergebnisse von www.directionsmag.com ]

    Old Wine in New Wineskins: A Look at the Kansas City Prophets - [ Diese Seite übersetzen ]
    "Old Wine in New Wineskins". A Look at the Kansas City Prophets by Stephen
    F. Cannon. © 1990 Personal Freedom Outreach. There is a ...
    www.banner.org.uk/kcp/kcp-wineskins.html - 54k - Im Cache - Ähnliche Seiten

    The Accounts Payable Network - Old Wine In New Wineskins: Is EDI ... - [ Diese Seite übersetzen ]
    Old Wine In New Wineskins: Is EDI An Idea Whose Time Has Come Again? The
    great irony of electronic data interchange (EDI) is that ...
    www.theaccountspayablenetwork.com/html/ modules.php?name=Articles&file=article&sid=107 - Ähnliche Seiten

    [The concept of "genetic marker" (old wine in new wineskins)] - [ Diese Seite übersetzen ]
    An Esp Pediatr. 1988 Oct;29(4):269-70. [The concept of "genetic marker" (old wine
    in new wineskins)] [Article in Spanish] Sanchez Cascos A. Publication Types ...
    www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve& db=PubMed&list_uids=2906792&dopt=Abstract - Ähnliche Seiten
    Kommentar
    Für sowas ist Google ein wunderbares Instrument.

    Ein Auszug aus der Liste mit 562 Treffern.
    #10VerfasserSelima24 Nov. 04, 11:13
    Kommentar
    Markus, ich schrieb ja auch "eigentlich". De facto überwiegt die historisch inkorrekte Form.

    Siehe auch den Beitrag von Wolfgang Wrase hier: http://rechtschreibreform.de/Forum/showthread...
    #11VerfasserSophil24 Nov. 04, 11:21
    Vorschlagnew wine in old wineskins
    Quellen
    Bible reference
    Kommentar
    as a native speaker:

    If you are somewhat educated and have some knowledge of the bible this expression is appropriate.

    If you are dealing with an uneducated audience maybe a dumbed-down version would be more appropriate such as "you can't put lipstick on a pig" (just a suggestion)

    #12Verfassernativo04 Jun. 10, 14:11
    Vorschlagold rats on a new ship
    Quellen
    #13Verfasser OllenBurk (1275602) 03 Feb. 21, 16:34
    Kommentar

    re #13 : was willst Du uns nach all den Jahren damit sagen ?

    #14Verfasser no me bré (700807) 03 Feb. 21, 16:56
    Kommentar

    Der Verweis auf die Bibel ist zwar sprachgeschichtlich richtig, aber sonst nicht hilfreich, denn die dortige Aussage ("Neuer Wein braucht neue Schläuche", d.h. ein neuer Glaube braucht neue Ausdrucksformen) hat nichts mit der heutigen Wendung vom alten Wein in neuen Schläuchen (alte Idee in neuem Gewand) zu tun. Es liegt im Wesen der Sprachentwicklung, dass sich Bedeutungen und Formulierungen im Laufe der Zeit verändern.


    #15VerfasserRominara (1294573) 07 Feb. 21, 22:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt