Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Was du nicht sagst.

    Kontext/ Beispiele
    Wie übersetzt man das?
    VerfasserPeter Fink10 Dez. 04, 14:39
    VorschlagYou don´t say!?
    #1VerfasserJojo03 Feb. 08, 23:24
    VorschlagIs that a fact?
    Kommentar
    Whaddayaknow?
    Really!
    I had no idea!
    Whodathunk?
    etc.
    #2Verfasser dude (253248) 04 Feb. 08, 01:35
    VorschlagNo shit! (coll)
    #3VerfasserMrP12 Apr. 08, 16:15
    Kommentar
    @MrP: Das ist vom Sprachregister her keine treffende Entsprechung. Was Du vorschlägst ist nicht "coll", sondern "slang"! Der deutsche Ausdruck wäre umgangssprachlich (colloquial).
    #4Verfasser M-A-Z (306843) 12 Apr. 08, 16:19
    Kommentar
    Man muss da auch etwas vorsichtig sein, native Englischsprecher sind oft höflicher und weniger direkt als deutsche Muspr. Ein interessiertes "Is that a fact" oder "Really?!" kann durchaus die Bedeutung von "Rutsch mir den Buckel runter" haben.
    #5VerfasserSteffB (242743) 18 Jul. 09, 21:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt