Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Sprichwort: mitgehangen, mitgefangen

    Betreff

    Sprichwort: mitgehangen, mitgefangen

    Kontext/ Beispiele
    I need a short, catching phrase to be used if you want to express the fact that if someone is/was involved in something this someone has to carry the results as well, i.e. when something in a group action goes wrong due to one participant's fault everyone has to carry the blame/claim etc.
    VerfasserShira29 Dez. 04, 14:11
    Vorschlagmitgehangen mitgefangen
    Quellen
    In for a penny, out for a pound!!
    #1Verfassertessa 200414 Okt. 09, 10:48
    Kommentar
    Das Sprichwort lautet richtig:

    "Mitgegangen, mitgefangen, mitgehangen" - man muß jemanden erstmal fangen, bevor man ihn hängen kann ;-)
    #2Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 14 Okt. 09, 10:50
    Kommentar
    @tessa 2004 (1):

    Excuse me - are you sure about this?

    Shouldn't that be "in for a penny, in for a pound" ?

    ;-)
    #3Verfasser Woody 1 (455616) 14 Okt. 09, 10:52
    Kommentar
    Oh ... okay - now I get it ...

    :-P
    #4Verfasser Woody 1 (455616) 14 Okt. 09, 10:53
    Kommentar
    Also ich kapier's nicht - Dein Einwand ist doch völlig berechtigt und ich hatte es nicht gesehen ...
    #5Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 14 Okt. 09, 10:54
    Vorschlagdochdoch
    Quellen
    Ich verstehe die Redewendung so: du kommst ins Gefängnis, wenn du einen Penny klaust und musst dich mit mind. 1 Pfund freikaufen.
    #6VerfasserFFM14 Okt. 09, 10:58
    Kommentar
    Die richtige Version des Sprichworts ist aber "in for a penny, in for a pound"

    http://en.wiktionary.org/wiki/in_for_a_penny,...
    #7Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 14 Okt. 09, 11:00
    Kommentar
    "In for a penny, in for a pound" means that if you're going to be bad, you might as well be very bad: you might as well steal a pound as a penny, you'll get in the same amount of trouble for either one. At least that's how I have always understood and used it.
    #8Verfasser the kat (387522) 14 Okt. 09, 11:02
    Kommentar
    Der traditionelle/geläufige Spruch, wie Woody schon sagt, ist "In for a penny, in for a pound."
    #9VerfasserPhillipp14 Okt. 09, 11:02
    Kommentar
    ...but I wouldn't actually use it as an equivalent to "mitgegangen, mitgehangen" (here in Austria they usually leave out the middle bit), would you?
    #10Verfasser the kat (387522) 14 Okt. 09, 11:03
    Kommentar
    Wenn's dann so ist, wie in #8 erklärt, dann paßt es wohl als Übersetzung nicht. Schade.
    #11VerfasserAl14 Okt. 09, 11:04
    Kommentar
    @5:

    Jaaa - aber Shira hatte in Ihrer Anfrage die deutsche Redensart ja auch "umgedreht" - also ein wenig verfälscht ...

    ;-)
    #12Verfasser Woody 1 (455616) 14 Okt. 09, 11:04
    Kommentar
    Siehe auch: mitgegangen mitgehangen

    Hier noch ein wenig erhellendes; es gibt eine weitere Diskussion, zu finden unter "mitgegangen"
    #13Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 14 Okt. 09, 11:07
    Kommentar
    B.L.Z.Bubb is right - it's "In for a penny, in for a pound"


    It means if you make a commitment, you have to go through with it

    not the same as "Mitgegangen, mitgefangen, mitgehangen" ??

    #14Verfassermike14 Okt. 09, 11:07
    Kommentar
    Woody, aber nicht in ihrer Bedeutung, wenn man ihre Erklärung liest ;-)
    #15Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 14 Okt. 09, 11:08
    Kommentar
    all this reminds me of "cling together, swing together", not "in for a penny..." see explanation #8 which I second
    #16Verfasserlaalaa (238508) 14 Okt. 09, 11:08
    Kommentar
    https://dict.leo.org/forum/alphabeticIndex.ph...

    Noch mehr Diskussionen

    Aber laalaas Vorschlag gefällt mir.
    #17Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 14 Okt. 09, 11:09
    Kommentar
    "in for a penny, in for a pound: having entered upon a matter one must carry it through whatever it involves."

    [OED]
    #18VerfasserPhillipp14 Okt. 09, 11:11
    Kommentar
    cling together, swing together

    is new to me but fits "Mitgegangen, mitgefangen, mitgehangen" perfectly as I understand it
    #19Verfassermike14 Okt. 09, 11:12
    Kommentar
    if you hang with'em you get hanged with'em

    wurde in dem ersten von mir verlinkten Faden vorgeschlagen ...
    #20Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 14 Okt. 09, 11:15
    Kommentar
    Which could be shortened to

    "Hang together, hanged together."

    "Cling ..., swing ... " is far neater.
    #21VerfasserPhillipp14 Okt. 09, 11:17
    Kommentar
    Das paßt aber als Übersetzung nicht. Das deutsche Sprichwort bedeutet doch, dass man bestraft wird, auch wenn man nicht wirklich was getan hat. Es reicht, dass man dabei war, auch wenn man gar nicht wußte, worauf man sich da einläßt.
    penny und pound heißt ja, dass man sich sehr wohl etwas zu schulden kommen läßt, nur in unterschiedlichem Schweregrad.

    Eine gute Übersetzung fällt mir da leider nicht ein. vielleicht sow etwas wie: "If you hang out with them (bad company), you'll be hanged with them."
    #22VerfasserColorada14 Okt. 09, 11:21
    Kommentar
    Colorada, Du bist VIEL zu spät ;-)

    Das mit dem "hang" wollte ich nur der Vollständigkeit halber anmerken; das mit dem "cling" klingt (höhö) besser.
    #23Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 14 Okt. 09, 11:22
    Kommentar
    Äh, mein Kommentar bezieht sich auf Penny-Pound. ich sehe, dass in der Zwischenzeit ein paar gute Sachen gekommen sind...
    #24VerfasserColorada14 Okt. 09, 11:22
    Kommentar
    Too bad for Shira that we made her wait 5 years for an answer... ;-)
    #25Verfasser the kat (387522) 14 Okt. 09, 11:27
    Kommentar
    Oh well, that's the way the cookie is stomped on and completely obliterated ;-)
    #26Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 14 Okt. 09, 11:28
    Kommentar
    Das muss man aber positiv sehen:

    Ein 5 Jahr alter Fall endlich gelöst!

    Fürs Exhumieren des Fadens bekommt tessa 2004 drei Punkte (100 Punkte erforderlich, um die [kleinere] LEO-Verdienstmedaille zu bekommen).

    ;-)
    #27VerfasserPhillipp14 Okt. 09, 11:32
    Kommentar
    Die kleinere ist die aus Blech und angemaltem Sperrholz, oder?
    #28Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 14 Okt. 09, 11:34
    Kommentar
    I thought it was the one made out of the bottom of an old tuna-fish can?
    #29Verfasser the kat (387522) 14 Okt. 09, 11:37
    Kommentar
    Nah, that's class 1 1/2
    #30Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 14 Okt. 09, 11:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt