Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Auf Deutsch, wenn ich bitte darf?

    Betreff

    Auf Deutsch, wenn ich bitte darf?

    Kontext/ Beispiele
    En la España Imperial del siglo XVII, Diego Alatriste, valeroso soldado al servicio de su majestad, combate en una guerra en las frías tierras de Flandes. En una emboscada de los holandeses, Balboa, amigo y compañero de armas, cae herido de muerte. Alatriste escucha de los labios de su amigo una última petición y promete cumplirla: cuidará de su hijo Iñigo y le alejará del oficio de soldado. A su regreso a Madrid, Alatriste se encuentra con un imperio moribundo. La misma España en la que Quevedo y Góngora escriben sus versos, Velázquez pinta sus cuadros, y Lope de Vega estrena sus comedias, se desmorona ante la impasibilidad de su Rey.


    La corte de Felipe IV, dominada por las intrigas y la corrupción, es manejada a su antojo por el Conde Duque de Olivares, con el apoyo de la Santa Inquisición. El propio Alatriste, que malvive vendiendo su espada, se verá implicado en una de estas intrigas cuando es contratado junto a otro mercenario, el italiano Gualterio Malatesta, para dar muerte a dos misteriosos personajes que viajan de incógnito a Madrid. El destino de Alatriste quedará marcado cuando, intuyendo algo turbio en el siniestro encargo, decide perdonar la vida a los dos extranjeros y enfrentarse a Malatesta que pretendía terminar el trabajo. Esa noche se ganará un enemigo para toda la vida.
    Verfasser????????????????????????????????????????????????… 19 Sep. 06, 20:08
    Kommentar
    Es heisst "wenn ich bitten darf", und das ist eine Aufforderung. Deine Anfrage ist also ziemlich unhoeflich, und Fragenzeichenschlangen sind mir von vornherein nicht besonders sympathisch. Das ist doch hier kein Uebersetzungs-Service!
    #1Verfasserholger19 Sep. 06, 21:25
    Kommentar
    Nana, Holger, immer hoeflich bleiben! :o)
    Zumindest in meinem Wortschatz kommt "Wenn ich bitten darf" (wohl speziell, wenn in fragendem Tonfall) durchaus als eine nette/ironische/flotte Frage vor.

    ... was allerdings nichts daran aendert, dass

    - das Titelfeld eigentlich den spanischen Text enthalten sollte (vgl. zum Beispiel die Begruendung in https://dict.leo.org/cgi-bin/dices/forum.cgi?...)
    - der Text ziemlich lang ist (siehe Holgers Bemerkung)
    - die Fragezeichen ziemlich viele sind
    - ...

    Vielleicht koenntest Du uns wenigstens einen ersten Uebersetzungsvorschlag oder zumindest eine kurze Begruendung fuer den langen Text schicken??
    #2VerfasserBurkelpeter20 Sep. 06, 01:34
    Kommentar
    Bueno, si la serpiente signos de interrogación sea alguien para quien el alemán no es el idioma primero pido perdón. Pero este texto largo sin ningún comentario personal me parece muy descarado.
    #3Verfasserholger20 Sep. 06, 02:28
    Kommentar
    (lach, amüsiert) Also Burkelpeter, der Holger haut zwar wie immer kräftig zu, hat aber nicht ganz unrecht.....So wie hier das "Auf Deutsch, wenn ich bitten darf" gebraucht wird, klingt das wie ein preussischer Befehl... und bei aller Liebe, so ja nun auch wieder nicht!

    Guter Vorschlag, ein paar Begleitworte, damit wir wissen worum's geht, und ein eigener Versuch zu übersetzen, damit man (gerne) mit Korrekturen zur Verfügung stehen kann.

    Für das "immer schön höflich bleiben" sagt man bei uns alten Alemannen "numme nit huddle!!" (zwinker)
    #4VerfasserMarita20 Sep. 06, 02:41
    Kommentar
    Holger war doch nicht unhöflich, Er hat bloss darauf hingewiesen, dass es korrekt heißt: "Wenn ich bitteN darf"
    #5Verfasserminjong20 Sep. 06, 06:26
    Kommentar
    Zu dieser Verfilmung der Alatriste-Bücher von Pérez-Reverte gibt es auf Deutsch eine Unmenge Fundstellen im Google, wer braucht da eine Übersetzung der spanischen Inhaltsangabe?
    #6Verfasserch20 Sep. 06, 10:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt