Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    tirar de la lengua

    Quellen
    coloquial
    Kontext/ Beispiele
    no me tires de la lengua
    VerfasserJP20 Sep. 06, 17:42
    Vorschlagtirar a alguien de la lengua -> jemandem die Würmer aus der Nase ziehen
    Quellen
    pons
    Kommentar
    No sé si se usa mucho... a ver los nativos que dicen.

    o simplemente "aus jemandem etwas herausziehen".

    Muss ich alles aus dir herausziehen?
    #1Verfasserce20 Sep. 06, 21:10
    Kommentar
    Vielleicht: "hör auf mich auszuhorchen"
    (mit Würmern habe ich das noch nie gehört oder gelesen, ich kenne nur "jmd. etwas aus der Nase ziehen", "dir muß man wohl jedes Wort aus der Nase ziehen", u.ä.)
    #2Verfasserholger21 Sep. 06, 05:20
    Kommentar
    Doch, die Würmer sind mir in diesem Zusammenhang durchaus vertraut. "Dem muß ja wieder jeden Wurm einzeln aus der Nase ziehen!" z.B.
    #3VerfasserMitch21 Sep. 06, 08:46
    Kommentar
    Nein, sind sie nicht. Hab noch nie von Würmern gehört. Vielleicht handelt es sich um eine regionale Besonderheit?
    #4VerfasserMieville21 Sep. 06, 14:02
    Kommentar
    Mir sind die "Würmer" ebenfalls vertraut. Ausschließlich regionale Verwendung kann nicht zutreffen, denn es steht so im Langenscheidts Handwörterbuch D-Sp. Die Übersetzung dort lautet allerdings "sonsacar a alguien".
    #5VerfasserConnie22 Sep. 06, 08:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt