Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    CA

    Context/ examples
    Any two or more persons associated for a lawful purpose may, by subscribing their names to a memorandum of association and otherwise complying with this Act in respect of registration, form an incorporated company, with or without limited liability.
    Comment
    Ich glaube, ich habe diesen Satz falsch verstanden. Wer kann übersetzen?
    AuthorAnja11 Nov 06, 11:10
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    controlled atmosphere [abbr.: CA]kontrollierte Atmosphäre
    circa [abbr.: ca, ca., c., c, cir., circ.]  prep.   - used with historic datescirca   or: zirka [abbr.: ca.]  adv.
    cum [sl.] [vulg.]die Wichse  pl. [sl.] [vulg.]   - Sperma
    gallery-cum-eatery [coll.]die Kunstkneipe  pl.: die Kunstkneipen
    cum rights [FINAN.]mit Bezugsrecht
    cum rights [FINAN.]einschließlich Bezugsrechte
    for four people you should plan on about two pounds of meat [COOK.]für vier Personen rechnet man mit ca. zwei Pfund Fleisch
    Ergebnisse aus dem Forum
    Comment
    Vorschlag (sinngemäß):

    Sofern mindestens zwei Personen beabsichtigen, eine Gesellschaft - ob mit beschränkter Haftung oder nicht - mit einem gesetzlich zulässigen Gesellschaftszweck zu gründen, so können sie dies durch Ausfertigung eines Gesellschaftsvertrags mit Einhaltung der gesetzlichen Bestimmungen [ich vermute mal, CA ist Companies' Act] tun.
    #1Author penguin (236245) 11 Nov 06, 11:17
    Suggestionsorry bin noch neu hier würd dir gern helfen =(
    Comment
    würd dir gern helfen!!
    #2AuthorKati_X13 (245792) 11 Nov 06, 11:28
    SuggestionCA
    Context/ examples
    Notwithstanding subsection (1), one person may, for a lawful purpose, by subscribing his name to a memorandum of association and otherwise complying with this Act in respect of registration, form an incorporated company being a private company limited by shares or by guarantee.
    Comment
    und diese Ergänzung schränkt dann ein, oder? Kannst du mir noch mal bei der Übersetzung helfen?
    #3AuthorAnja11 Nov 06, 11:34
    Comment
    Nein, das ist keine Einschränkung (notwithstanding = unbeschadet von). Erster Absatz befasst sich mit dem, was 2 oder mehr Personen tun können, der weitere Absatz befasst sich damit, was eine Person alleine tun kann.

    @Kati_X13: das ist ja sehr nett, aber ob Du helfen kannst oder nicht, hängt nicht damit zusammen, dass Du neu hier bist, da Du offensichtlich das Posten schon gelernt hast.
    #4AuthortreviCH (238097) 13 Nov 06, 10:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt