Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Landesgartenschau

    Kontext/ Beispiele
    Sponsor der Landesgartenschau war...
    Verfassercowgirl18 Dez. 06, 12:27
    Vorschlag(National) Garden Festival
    Quellen
    Kontext/ Beispiele
    The National Garden Festival Stoke-on-Trent 1986
    Kommentar
    Kommt dem am Nächsten, wenn man berücksichtigt, dass England keine Bundesländer hat.
    #1Verfasser DW (EN) (241915) 18 Dez. 06, 12:32
    Kontext/ Beispiele
    * Liverpool Garden Festival, 1984. Now a mix of housing and derelict sites.
    * Stoke-on-Trent Garden Festival, 1986. Now mostly maturing garden parkland, with some retail and offices.
    * Glasgow Garden Festival, 1988. Now the Glasgow Science Centre, and a digital media village on the banks of the River Clyde.
    * Gateshead Garden Festival, 1990. Now a housing estate.
    * Ebbw Vale Garden Festival, 1992. Now mostly housing, in parkland and woodland.
    Kommentar
    Weitere Beispiele...
    #2Verfasser DW (EN) (241915) 18 Dez. 06, 12:33
    Vorschlagfederal garden and flower festival?
    Kontext/ Beispiele
    habs damit jetzt übersetzt
    Kommentar
    danke
    #3Verfassercowgirl18 Dez. 06, 12:35
    Kommentar


    Landesgartenschau ist ein typischer, nur auf Deutschland andwendbarer Begriff. Auch in Deutschland für das Land erfunden. Ich würds auf Deutsch lassen und in Klammern gerade mal erklären, worum es sich handelt.
    #4VerfasserAna18 Dez. 06, 12:36
    VorschlagLandesgartenschau
    Kontext/ Beispiele
    The Landesgartenschau (county garden festival) is sponsored by ...
    Kommentar
    Würde ich als offiziellen Namen nicht übersetzen, sondern nur mit einem Zusatz in Klammern versehen.
    #5VerfasserSophil <de> (239990) 18 Dez. 06, 12:39
    Vorschlagregional garden and flower festival
    Kommentar
    In Germany, there is a Bundesgartenschau, which is your federal one, and there are several Landesgartenschauen, and that is the one to be translated and added in brackets (thus supporting ana's view)
    #6VerfasserWerner (236488) 18 Dez. 06, 12:39
    Kommentar
    BITTE nicht 'federal garden and flower festival'!!!

    Dann doch Ana's vorschlag folgen:

    Landesgartenschau (Garden Festival)

    evtl. mit Angabe des Bundeslands z.B.:

    (The Baden Württemberg Garden Festival)
    #7Verfasser DW (EN) (241915) 18 Dez. 06, 12:39
    Kommentar
    cowgirl, "federal" ist mit Sicherheit falsch, denn das wäre die Bundesgartenschau.
    #8VerfasserSophil <de> (239990) 18 Dez. 06, 12:40
    Kommentar
    "County", wie Sophil vorgeschöagen hat, ist genauso falsch! Die "County shows" (z.B, "The South of England Show") in England sind etwas vollkommen anderes!
    #9Verfasser DW (EN) (241915) 18 Dez. 06, 12:41
    Kommentar
    Klar, federal ist auf keinen Fall richtig. Mein Posting gerade ebn bezog sich jedoch nicht darauf, sondern auf den Vorschlag "The Landesgartenschau (county garden festival)"
    #10Verfasser DW (EN) (241915) 18 Dez. 06, 12:42
    VorschlagNational Horticultural Show
    Kontext/ Beispiele
    Stadt Rathenow: Landesgartenschau 2006Landesgartenschau 2006. LAGA Image. The National Horticultural Show of the Federal State of Brandenburg in Germany will take place in Rathenow from 22. ...
    Kommentar
    Im Internet-Auftritt der Stadt Rathenow wird es so (umständlich ?!) gemacht.
    #11Verfasser Reinhard W. (237443) 18 Dez. 06, 12:45
    Kommentar
    Ich habe auch nicht "county show" vorgeschlagen.

    Meines Erachtens kommt "county" dem "Bundesland" am nächsten und dürfte dem Leser einen ungefähren Eindruck (nicht deutschlandweit, auch nicht lokal/regional, sondern irgendetwas dazwischen) geben.
    #12VerfasserSophil <de> (239990) 18 Dez. 06, 12:47
    VorschlagLower Saxonian Garden Show (als Beispiel)
    Kommentar
    DW (EN): Es gibt einen Unterschied zwischen "Landesgartenschau" und "Bundesgartenschau". Deinem Vorschlag folgend müsste man dann "state garden festival" sagen oder "provincial garden festival", wenn einem das kanadische Vorbild attraktiver erscheint. Man kann ja auch das Bundesland nennen, z.B. "Hessian Garden Festival".

    Und was ist mit
    -- "garden show"
    http://www.gardenshow.com/sf/index/index.asp

    -- "garden fair"
    http://www.bucksbeautiful.com/html/fair.htm
    It's a TV show, but anyway ...

    -- "garden exposition"?
    http://flickr.com/photos/bohn-o-mat/82660657/
    Weniger häufig als Name der Veranstaltung, wird aber zur Beschreibung gern genommen.

    Mein Vorschlag:
    [Bundesland] Garden Show
    #13VerfasserAndreasS18 Dez. 06, 12:50
    Kommentar
    @Sophil : Nein, "county" geht leider nicht. Das wäre die Kreisebene, d.h. ein absolut lokales Ereignis, jedenfalls in den USA. Wie groß Grafschaften im UK sind, weiß ich leider nicht.
    #14VerfasserAndreasS18 Dez. 06, 12:54
    Kommentar
    Aber ein Horticultural Show ist auch etwas ganz anderes, wie auch ein garden show!

    Ein 'horticultural show" ist landwirtschaftlich, ein 'garden show' ist i.d.R. klein (z.B. auf Dorfebene), ein Garden Festival entspricht aber die Tatsachen eines Landesgartenschaus wie ich sie erlebt habe BaWü.

    @AndreasS: Hessian ist ein Stoff: Hessian : A plain weave cloth made wholly of Jute with single warp and weft (http://www.jmjute.com/hessiancloth.html)
    #15Verfasser DW (EN) (241915) 18 Dez. 06, 12:55
    Kommentar
    Ach ja, noch was, damit ich nicht falsch verstanden werde: Ich habe das bewusst unter "Beispiel" eingetragen. Was hier am besten ist, lässt sich m. E. nur mit mehr Kontext sagen.
    #16VerfasserSophil <de> (239990) 18 Dez. 06, 12:55
    Kommentar
    Das stimmt allerdings 100%ig!
    #17Verfasser DW (EN) (241915) 18 Dez. 06, 13:01
    VorschlagRathenow beispiel
    Kommentar
    genau um diese Laga geht es, allerdings bin ich mir nicht ganz sicher ob die Übersetzung so stimmt - klingt sehr preußisch....
    #18Verfassercowgirl18 Dez. 06, 13:16
    VorschlagWe would like to thank our sponsor, XYZ Corp.
    Kommentar
    Zurück zur eigentlichen Frage:

    Sponsor der Landesgartenschau war...

    bedarf aud English gar nicht das Wort!

    Man könnte z.B. aber auch sagen:

    We would like to thank the sponsor of the show, XYZ Corp.
    We would like to thank the sponsor of the festival, XYZ Corp.
    usw.
    #19Verfasser DW (EN) (241915) 18 Dez. 06, 13:19
    Kommentar
    PS. In England würde man, denke ich, ohnehin nicht einfach so sachlich sagen, wer Sponsor war, sondern sich auch bei der Gelegenheit dafür (öffentlich) bedanken.
    #20Verfasser DW (EN) (241915) 18 Dez. 06, 13:20
    VorschlagState Horticultural Show
    Quellen
    Kommentar
    or just leave original and put translation in brackets
    #21Verfasserollie25 Sep. 08, 15:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt