Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    kein Problem (stellt kein Problem dar)

    Betreff

    kein Problem (stellt kein Problem dar)

    Kontext/ Beispiele
    ich hoffe, dies stellt kein Problem für Sie dar
    ich hoffe, dies ist kein Problem für Sie
    Kommentar
    Dachte da an:
    I hope that this is not an issue for you.

    Bin mir aber mit dem issue nicht sicher
    VerfasserRobert18 Dez. 06, 22:53
    VorschlagI hope you do not mind / I hope this is not a problem for you.
    Kommentar
    Issue ist m.E. ok, aber warum nimmst du nicht einfach "problem"?
    #1Verfasserjrm18 Dez. 06, 22:56
    Kommentar
    habe einmal beigebracht bekommen, daß man in den U.S. "problem" fast ausschließlich für fast unlösbare Probleme verwendet (also anders als im Deutschen)

    Kann das mit dem issue noch jemand bestätigen?
    #2VerfasserRobert18 Dez. 06, 22:58
    VorschlagI hope this won't be/become a problem (for you)
    Kommentar
    'Issue' sagt man, wenn man 'Hinderungsgrund' od. ähnl. meint.
    #3VerfasserBubi (236165) 18 Dez. 06, 22:58
    Kommentar
    was mich noch etwas grübeln läßt, ist, daß weder Bubi´s, noch JRM´s Übersetzungsvorschlag sehr häufig im Internet anzufinden ist (also einfach mal in verschiedenen Varianten mit Gänsefüßchen in Google suchen)

    Echt merkwürdig :-/
    #4VerfasserRobert18 Dez. 06, 23:14
    VorschlagI hope this doesn't pose a problem for you
    Kommentar
    "I hope this isn't an issue for you" geht auch, wenn es im Sinne eines Problems der persönlichen Überzeugung gemeint ist.
    #5Verfasserdude18 Dez. 06, 23:14
    Kommentar
    @Robert - Naja, es ist auch kein üblicher Satz, der in Google anzutreffen wäre. Such mal nach "ich hoffe, dies stellt kein Problem für Sie dar" oder "ich hoffe, dies ist kein Problem für Sie". Das gibt noch weniger Treffer und ist dennoch korrekt. ;-)
    #6Verfasserjrm18 Dez. 06, 23:38
    VorschlagI hope this doesn't present a problem for you.
    Quellen
    For me "present" is the closest to "darstellen" in most senses like this. In the USA, "issue" seems poised to replace "problem" altogether, but I'm resisting.
    #7Verfasser RobNYNY18 Dez. 06, 23:54
    Vorschlagwon't be, doesn't present, isn't a problem
    Kontext/ Beispiele
    I hope this
    1)won't be a problem;
    2) won't present a problem;
    3) isn't a problem;
    4)isn't problematic
    for you.

    Alle vier sind gewöhnlich bei uns in Amerika.

    #8VerfasserJim18 Dez. 06, 23:58
    Vorschlagissue=problem
    Quellen
    Ich stimme das zu, issue geht auch. Aber "Problem" ist eben das...Problem, nicht? Problem heisst auf Englisch "problem". Warum soll man ein anderes Wort in dieser Stellung verwenden?
    #9VerfasserJim19 Dez. 06, 00:04
    Vorschlagissue=problem
    Quellen
    Ich verwende issue=problem m.E. gerne um eine Wiederholung zu vermeiden, z.B.:

    This is not an issue when ..., but can be problematic (pose a problem) if...
    #10VerfasserChris02 Feb. 11, 11:21
    Vorschlagissue=problem
    Quellen
    Ich verwende issue=problem gerne um eine Wiederholung zu vermeiden, z.B.:

    This is not an issue when ..., but can be problematic (pose a problem) if...
    #11VerfasserChris02 Feb. 11, 11:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt