Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Guten Rutsch

    Kontext/ Beispiele
    Als Übersetzung schlägt Leo vor 24 Uhr "Happy new Year" vor. Wenn nun aber "Happy New Year" gleichbedeutend ist mit "Guten Rutsch" - was sagt man dann nach Mitternacht? Im Deutschen käme dann ja "Frohes Neues Jahr", also (wie ich dachte "Happy New Year"). Was also sagt man stattdessen im Englischen???
    Verfasserchrissl (confused)31 Dez. 06, 12:58
    Kontext/ Beispiele
    Guten Rutsch
    aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

    Der Neujahrsgruß Guter Rutsch ist etymologisch möglicherweise eine Ableitung aus dem Jiddischen, bzw. Bibel-Hebräischen und leitet sich vom hebräischen ראש השנה טוב Rosch ha-Schana tov (= einen guten Anfang – wörtlich Kopf – des Jahres; also etwa: „Gutes Neujahr“) ab.

    Ob dieser Ausdruck tatsächlich aus dem Jiddischen stammt, ist allerdings umstritten, da es weder im Hebräischen noch im Jiddischen eine Grußformel gibt, die dieses „Rosch“ beinhaltet (etwa „Guten Rosch ha-Schana“ o.ä.); die gängige Formel lautet: „Schana tova“ (=Hebr.) oder „a gut yor“ (=Jidd.).

    Andere Auffassungen (Lutz Röhrich im Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten; Heinz Küpper im Wörterbuch der Alltagssprache) leiten den Silvesterwunsch vom Gebrauch des Wortes „Rutsch“ für „Reise“ ab.
    Kommentar
    Keine Anhnung, ob man vor Mitternacht etwas anderes als "Happy New Year" sagen kann.
    #1Verfasser Reinhard W. (237443) 31 Dez. 06, 13:04
    Kommentar
    Guten Rutsch würde ich übersetzen mit "a good slide into the new year".

    Ist aber ohne Garantie .... :-) Vielleicht sollte man dann auch dabei sagen, dass WIR das so zu sagen pflegen.
    #2Verfasserpete31 Dez. 06, 13:05
    Kontext/ Beispiele
    Leo:
    Happy New Year! = Einen guten Rutsch ins neue Jahr! - vor 24:00 Uhr gewünscht
    Kommentar
    The Leo entry (presumably) means that einen guten Rutsch - the German - can only be used before midnight. "Happy New Year" can be used before and after midnight.
    #3Verfasser CM2DD (236324) 31 Dez. 06, 13:12
    Kommentar
    To be complete, Leo actually has this:

    Happy New Year! Frohes neues Jahr!
    Happy New Year! Einen guten Rutsch ins neue Jahr! - vor 24:00 Uhr gewünscht
    #4Verfasser CM2DD (236324) 31 Dez. 06, 13:15
    Kommentar
    Ich glaub' ich bin ein bisschen schwer von Begriff. Muss nochmal nachfragen.

    Ist es dann richtig, dass der Engländer oder Amerikaner "Happy New Year" VOR 24 Uhr gewünscht automatisch als guten Rutsch ins neue Jahr versteht, und nach 24 Uhr als Frohes Neues Jahr?

    Oder gibt es diesen Ausdruck "einen guten Rutsch" im englischen gar nicht und es wird auch nicht verstanden wenn man sagt, "a good slide into the new year" (maybe as WE say, the Germans).

    Mehr confused als vor diesem Faden ....
    #5Verfasserpete31 Dez. 06, 13:42
    Kontext/ Beispiele
    guten R. ins neue Jahr! (ugs.; Wunschformel zum Jahreswechsel; wohl zu rotwelsch rosch= Anfang, Beginn, eigtl.= Kopf, also eigtl. = guten [Jahres]anfang, volksetym. angelehnt an Rutsch);
    © 2000 Dudenverlag
    Kommentar
    Not sure if I see what the question is. According to Duden, "Einen guten Rutsch ins neue Jahr" is a greeting you say when the New Year is coming. In my experience, "Frohes Neues Jahr" is a greeting you say when it has come.

    In English, when the New Year is coming, or when it has already come, the greeting you say is "Happy New Year!". If you say "Happy New Year" before it has begun, people know you mean "I hope you will have a happy New Year" - you don't have to say specifically that you are referring to the future.
    #6Verfasser CM2DD (236324) 31 Dez. 06, 14:03
    Kommentar
    @pete. No need to be confused. We have no phrase such as 'guten Rutsch' bzw. 'good slide'. The general term for wishing someone well for the New Year, no matter whether that wish is expressed for example along with 'Merry Christmas' in a Christmas card, or when raising a glass of champagne after midnight as the New Year begins, or when seeing work colleagues for the first time on Jan 2nd is 'Happy New Year'. There is nothing else!
    #7VerfasserRed Red Robin <GB> (236329) 31 Dez. 06, 14:14
    Kommentar
    Ah, vielen Dank! Jetzt hab' auch ich es kapiert. Nicht mehr confused! :-)))
    #8Verfasserpete31 Dez. 06, 16:57
    VorschlagHappy New Year's Eve
    Kommentar
    Einen guten Rutsch wünscht man vor 0h, also wäre am Silvester Tag "happy new year's eve" nicht falsch und richtiger als Happy New Year denke ich.
    #9Verfasserburkay_at (899401) 31 Dez. 12, 14:00
    Kommentar
    Happy New Year's Eve sagt niemand, zumindest kein "native speaker," sondern höchstens ein paar des Englischen nicht sehr mächtigen Deutsche. :-)
    #10Verfasser dude (253248) 31 Dez. 12, 15:00
    Kommentar
    Aber sogar die (incl. Österreicher) würden auf Deutsch nicht "Guten Silvester" wünschen - oder, burkay_at?
    #11Verfasser manni3 (305129) 31 Dez. 12, 16:44
    Kommentar
    Although, I may just have to eat my words here: there I was early this morning, riding into my office, with half-frozen ears listening to NPR, when, lo and behold, White House Correspondent Steve Horsley greeted NPR's Morning Edition host with these very words: 'Happy New Year's Eve, Steve." I just about fell off my bike, but fortunately I was already frozen stiff at that point and couldn't help but keep going down the freeway.

    Anyway, it struck me as a sort of anomaly and something rarely heard around these parts, and even if you do hear it, it only makes sense on this very day, and only during the hours before New Year's Eve actually begins. You obviously wouldn't say it on the 30th of December or before.
    #12Verfasser dude (253248) 31 Dez. 12, 17:03
    Kommentar
    *Guten Rutsch würde ich übersetzen mit "a good slide into the new year". *

    und auch als Variante "a good start into the New Year "
    #13VerfasserTofita (894397) 01 Jan. 13, 11:04
    Kommentar
    Frohes neues Jahr, tofita und ihr anderen!

    Dass man auf Englisch keinen guten Rutsch wünscht, war ja schon vor sechs Jahren geklärt ;-)
    #14Verfasser Raudona (255425) 01 Jan. 13, 11:38
    Kommentar
    http://de.wikipedia.org/wiki/Guten_Rutsch

    Vielleicht muss man aber auch gar nicht so weit schauen, sondern nur auf das Glatteis unter den eigenen Stiefeln?
    #15VerfasserValeriana Ebonstar (894625) 01 Jan. 13, 11:40
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt