Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    öffenbar

    [Archit.][Adv.][Brit.]
    Kontext/ Beispiele
    Ein öffenbares fenster
    Verfassersam16 Jan. 07, 11:00
    Kommentar
    Gibt's das Wort "öffenbar" wirklich??? Es bedeutet jedenfalls "a window which can be opened". Don't know whether "openable" exists, but I doubt it ...
    #1VerfasserBacon [de] (264333) 16 Jan. 07, 11:01
    Kommentar
    'openable' does exist, but is not very elegant. Bacon's 'a window, which can be opened' (note the comma!) or 'a window that can be opened' (no comma) sounds better if space and the rest of the sentence construction permits.
    #2VerfasserRed Red Robin <GB> (236329) 16 Jan. 07, 11:04
    Kommentar
    RRR, I always become confused when a comma should be set. If I remember correctly, then a comma is necessary, if the sentence can be understood without the relative clause, and not, if it can't. Is this right?

    Isn't the comma then dependent on the context?
    #3VerfasserBacon [de] (264333) 16 Jan. 07, 11:10
    Vorschlagöffenbar - openable
    Quellen
    Beide sind OK: Siehe Brockhaus Deutsches Wörterbuch & New Oxford Dictionary of English.
    #4Verfasser MiMo (236780) 16 Jan. 07, 11:12
    Kommentar
    "öffenbar" sounds horrible nonetheless and looks like a typo. Huh.
    #5VerfasserBacon [de] (264333) 16 Jan. 07, 11:13
    Kommentar
    Vielen dank!
    #6Verfassersam16 Jan. 07, 11:16
    Kommentar
    @MiMo: OK does not necessarily = elegant

    @Bacon: Well, it's a long time since I learnt any English punctuation rules ... but I believe that 'which' must always be preceded by a comma (Microsoft Word certainly creates a fuss if it isn't!). I'm happy to be taught otherwise if anybody wants to provide a link to an authorative source that can demonstrate any exceptions to this rule.
    #7VerfasserRed Red Robin <GB> (236329) 16 Jan. 07, 11:19
    Kommentar
    Da hätte ich geschworen, dass es "öffenbar" nicht gibt. Steht aber tatsächlich im Duden. Und noch schlimmer: zuordenbar. Steht auch drin.
    #8Verfasser dirk (236321) 16 Jan. 07, 11:20
    Kommentar
    Use 'opening window' (as opposed to 'fixed window')

    Used in double-glazing industry
    #9Verfasser bluejay(uk) (236423) 16 Jan. 07, 11:28
    Kommentar
    I think "zuordbar" and "öffbar" are better then the variants with "nen".
    #10VerfasserSven06 Aug. 08, 11:23
    Vorschlagöffenbar (LEED Guideline)
    Quellen
    operable window-öffenbares fenster
    Kommentar
    I found that one in the Leed manual for EQ credit 1. I think thats a pretty good way to put it and does not sound as strange as openable....anyways. Take care....
    #11VerfasserMissB30 Dez. 08, 15:49
    Kommentar
    zuordbar klingt in ordnung aber öffbar ist übel.
    #12Verfassermarkus30 Sep. 09, 11:40
    Vorschlagöffenbares Fenster [Archit.][Brit.]
    Kommentar
    I am in the Curtain Wall (facade) business and there we use for "öffenbares Fenster" "operable window"!
    #13Verfassergms07 Jan. 10, 10:06
    Vorschlagöffenbares Fenster
    Quellen
    Ist ein Begriff aus der Architektur und beschreibt ein bedienbares Fenster (kann geöffnet werden).
    Kommentar
    operable window wird oft dafür verwendet.
    #14VerfasserEB_A11 Feb. 10, 14:26
    Kommentar
    Bar des landläufigen Sprachgefühls.

    Wo sind die Öffenbar und die Zuordenbar?
    #15Verfasser Pachulke (286250) 11 Feb. 10, 14:31
    Vorschlagoeffenbar und zuordenbar sind verwertbar
    Kommentar
    Leut, seid froh, dass im Deutschen so einfach ein verstaendliches Adjektiv aus einem Verb gebildet werden kann. In anderen Sprachen kann das weitaus schmerzhafter sein.
    #16Verfasserhellojo18024 Mai 10, 00:54
    Kommentar
    Machbar ist vieles, aber nicht alles ist ertrag- und so einfach wegsteckbar.
    #17Verfasser late bird (666148) 24 Mai 10, 01:38
    Kommentar
    hellojo180 hat Recht!!!

    Sei froh wo hie und da man in eure übergebeugte Sprache ein bißchen frische Luft reinlassen darf.

    Deutsche Sprache, steife Sprache sage ich!

    Openable ist ganz schön anschaulich und vor Allem nützlich!

    Genauso mit öffenbar.

    "Zumachbar" sollte übrigens auch bei euch ein großzügiges Willkommen finden!

    Und wie wäre ist es mit umbaubar und jedem anderen Pipapoismus?

    Wer kontrolliert Alles dazulande? Wer meißelt euch die Regeln in Stein?

    Sind das intelligentere leute, die irgendwo versteckt vor sich hintreiben ?

    Der große Goethe vom Grab noch vielleicht?

    Der Herr Duden?

    Das Erste hinwegzufliegen wird die lästige Großschreiberei sein. Jedem hier, der Englisch kann, ist es ganz deutlich wie nutzlos das ist.

    –ein wohlgesprochener (d.h. beredter) Amerikaner... (und offenbar ein Sprachanarchist).
    #18VerfassermikeS (366927) 24 Mai 10, 04:41
    Kommentar
    There's always been more isms and ismuses out there that I cared for. But that's just me.
    So what's the Pipapoismus story about?
    #19VerfasserKman24 Mai 10, 04:55
    Kommentar
    Schön, offenbar ist das Fenster also öffenbar. Möge es hoffbar sein, dass seine Öffenbarkeit auch mit einer gewissen Schließbarkeit einhergehe, damit es kein für immer und ewig nur offenlassbares Fenster bleiben muss. Denn: aufmachbar ohne zumachbar macht unheizbar!
    #20VerfasserHabt Erbarmen! 24 Mai 10, 06:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt