Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    dem Ingenör ist nichts zu schwör

    Betreff

    dem Ingenör ist nichts zu schwör

    Quellen
    How best to translate this popular German phrase into English?

    Engineers are cleverer than their peers?

    VerfasserLaraUS (239207) 02 Feb. 07, 09:43
    Kommentar
    nothing's too queer for an engineer??
    :-) endlich wieder ein Reime-Faden, danke!
    #1Verfassernja02 Feb. 07, 09:47
    Kommentar
    To be an engineer is to persevere.
    A good engineer makes troubles disappear.
    #2Verfasser sagittarius (254521) 02 Feb. 07, 09:48
    Kommentar
    you guys are great - I am humbled by your creativity! I hope this keeps going for a while - ein Lichtblick im Dschungel des Übersetzens... :-)
    #3VerfasserLaraUS (239207) 02 Feb. 07, 09:54
    Vorschlagengineers know no frontiers
    Kommentar
    ...you've inspired me too :-)
    #4VerfasserLaraUS (239207) 02 Feb. 07, 09:55
    Kommentar
    Can I play too ?
    An engineer (he) knows no fear
    #5Verfassermyklausunna02 Feb. 07, 09:58
    Kommentar
    Three cheers for engineers
    #6Verfasser dulcinea (238640) 02 Feb. 07, 10:04
    Kommentar
    The engineer who drunk much beer will throw up disgusting stuff right here!

    Der Dichter, der Dichter, der kriegt was auf die Lichter...

    :-))
    #7VerfasserRiKo02 Feb. 07, 10:07
    Kommentar
    In Berlin, Heinrich Seidel became a member of the Hütte Academic Association "A.V. Hütte" and the literary society Tunnel über der Spree. Under the pseudonym Johannes Köhnke he collaborated with Julius Stinde (pseudonym Theophil Ballheim), Johannes Trojan and others in the Allgemeiner Deutscher Reimverein (ADR), where he achieved impressive achievements as an rhyme acrobat (literal translation of Reimakrobat).

    The famous catchphrase "Dem Ingenieur ist nichts zu schwer" (to an engineer nothing is too difficult) was his personal motto and the first line of his writing Ingenieurlied (Song of an Engineer).
    Nothing is too difficult for an engineer
    Warum neu erfinden???
    #8VerfasserH.B.02 Feb. 07, 10:07
    Kommentar
    Und jetzt müßte man eigentlich nur noch wisssen, aus welchem Band von Donald Duck dieser Spruch stammt, den Erika Fuchs so genial eingedeutscht hat.
    #9VerfasserPeter <de>02 Feb. 07, 10:08
    Kommentar
    Gibt es denn für diese Fuchs'sche Version des Düsentrieb-Spruchs kein Original?
    #10Verfasserb.f02 Feb. 07, 10:09
    Kommentar
    Der Satz stammt, wenn ich mich nicht irre, von Erika Fuchs, der Übersetzerin vieler Disney Comics, und ist somit eine (vermutlich recht freie) Übersetzung aus dem Englischen. Weiß jemand, was da im Originaltext stand?
    #11Verfasser Markus<de> (236386) 02 Feb. 07, 10:09
    Kommentar
    ... weil alle anderen Vorschläge witziger und eleganter klingen!
    #12Verfasserjrm02 Feb. 07, 10:10
    Kommentar
    Boah, dreifacher Synchronpunkt :-)
    #13Verfasser Markus<de> (236386) 02 Feb. 07, 10:10
    Kommentar
    free beer for the engineer ;-)
    everything's clear for an engineer
    come and hear the engineer
    :-)))
    #14Verfassernja02 Feb. 07, 10:10
    Kommentar
    Hoppla, Ihr seid zu schnell für mich - mein Kommentar bezog sich auf H.B.
    #15Verfasserjrm02 Feb. 07, 10:11
    Kommentar
    Lese eben erst H.B.s Kommentar. Sollte es also eine Fuchsche Abwandlung des Seidelschen Mottos gewesen sein?
    #16VerfasserPeter <de>02 Feb. 07, 10:11
    Kommentar
    #17Verfasser Markus<de> (236386) 02 Feb. 07, 10:16
    Kommentar
    Tja, hat sie wieder mal Recht gehabt: Man kann nicht gebildet genug sein ;-) Danke, Markus und H.B.!
    #18Verfasser Peter <de> (236455) 02 Feb. 07, 10:25
    Kommentar
    The engineero is our / a hero :-)
    Sooner or later you'll be an enginator :-) *aua*
    Jaaa: see you later enginator!!
    who'll try and top the enginop *ichglaubichsolltelieberaufhörenjetztwirdszublöd*
    #19Verfassernja02 Feb. 07, 10:27
    Kommentar
    Given enough leverage the engineer can move anything.
    Given enough leverage the engineer can move the world.

    heard this somewhere
    #20Verfasser Alan (De/US) (236282) 02 Feb. 07, 10:42
    Vorschlagnever fear, I'm an engineer!
    #21Verfasser greyowl (291738) 02 Feb. 07, 10:44
    Kommentar
    Aber gefragt war ja das Original. Wenn ich mich recht erinnere, war das Mal im Schneckenchat Thema und Beitrag #1 wär dann richtig.
    #22Verfasserbluesky, unplugged02 Feb. 07, 15:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt