Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    viewers discretion is advised

    Quellen
    From a movie, at the beginning:

    "The images you are about to see are not isolated cases. These are the Industry Standards for animals bred as... []

    Viever discretion is advised"
    Kommentar
    Was könnte da genau gemeint haben, wie würdet ihr das übersetzen? "Besonnenheit bei Zuschauern ist erwünscht"?
    VerfasserJerky13 Feb. 07, 21:17
    VorschlagDer Film ist nicht jugendfrei.
    Kommentar
    Es geht darum, jüngere Zuschauer, bzw deren Eltern vor dem evtl. kritischen Inhalt (explicit language, violence, sexual actions etc) zu warnen, sodass die Sprösslinge sich diesen Film besser nicht oder nur im Beisein der Eltern ansehen. Es gibt ja auch in Deutschland die FSK, die Filme nach ihrer Jugendtauglichkeit einstuft.
    #1Verfassergb13 Feb. 07, 21:23
    Kommentar
    Die Grundsätzliche Bedeutung von "viewer discretion is advised" wäre damit erklärt, ich habe trotzdem keinen Schimmer wie man das übersetzen soll. Auch ich wäre da für Vorschläge recht dankbar. Ich habe den Verdacht, das der Aspekt des Ermessens in diesem Sinne wichtig ist. "Der Film ist nicht jugendfrei" ist mir da deutlich zu weit vom Wortlaut entfernt.
    Die Phrase kommt oft genug vor, dass eine genauere Klärung lohnen würde.
    #2Verfasser-jl-07 Mär. 07, 00:43
    VorschlagDem Zuschauer wird ein verantwortungsvoller Umgang (mit dem Medium) angeraten.
    Quellen
    Ich berufe mich dabei auf das Webster Dict.:

    discretion
    2 : ability to make responsible decisions



    Kommentar
    Ich finde das trifft es und passt in den Zusammenhang.
    #3Verfasser-jl-07 Mär. 07, 00:55
    Kommentar
    I can't judge whether that sounds idiomatic in German, but the original quote is missing an apostrophe and should read

    Viewers' discretion is advised

    So that would be 'Den Zuschauern' if you want to be literal, though of course you don't have to if it doesn't sound good.
    #4Verfasser hm -- us (236141) 07 Mär. 07, 01:00
    Kommentar
    Actually, I take that back, I think it may actually read

    Viewer discretion is advised

    That is, the discretion of the viewer(s).

    At any rate, the understood content is 'Viewers are advised to use their own discretion (in deciding whether to watch this program).'
    #5Verfasser hm -- us (236141) 07 Mär. 07, 01:03
    Kommentar
    Klingt nach 'Earthlings' ;)
    #6Verfasser Der Daidalos (628611) 01 Feb. 10, 21:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt