Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
Nur jeweils den Akzent noch ändern, Crème.
Siehe Wörterbuch: [fr-de] crème
:-)
Was soll uns #4 sagen? Dass man 'crème' auf Deutsch klein schreibt?
Wenn diese heavy cream übrigens auf die Scones soll, dann ist Crème double eigentlich immer noch zu leicht. Clotted cream gibt's in der Form in Deutschland nicht, meines Wissens.
Yes, it's available here in my local Real,--. Little jars of it. For some reason, they sell it in their American food shelf, along with a mix for genuine American scones. (Truth, but ;-) )
Ich habe mich unklar ausgedrückt: clotted cream gibt's hier auch, aber eben als 'ausländische Spezialität'. Was ich meinte, ist, dass es kein deutsches Lebensmittel ist, dass jeder kennt und überall verkauft wird; wie Quark, Joghurt, Crème fraiche etc.
Re #2: "Créme fraîche"
For anyone who reads this post, I wouldn't place much credence in #2 (including for the reasons given by hm -- us).. That listing gives the impression that this is the same as "sweet cream" in its various forms. This product is lightly soured.