Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Redewendung: Kleider machen Leute

    Quellen
    Hallo,
    ich suche die französische Übersetzung für "Kleider machen Leute". Kann mir jemand helfen? Danke im Voraus!
    VerfasserElph04 Mär. 07, 16:08
    VorschlagL'habit fait le moine.
    #1Verfasser mollymalone (271745) 04 Mär. 07, 17:15
    Kommentar
    A remarquer que l'expression française normale est justement le contraire :

    L'habit ne fait pas le moine
    #2VerfasserLapinou04 Mär. 07, 17:24
    Kommentar
    #3Verfassercsm04 Mär. 07, 17:27
    Kommentar
    ev. : on risque de juger les gens sur leurs habits
    #4VerfasserPaolo104 Mär. 07, 17:34
    Kommentar
    @ Palo 1
    Das ist ja eher der französiche Ausdruck in der negierten Form. Dafür gibt es im deutschen auch "Der Schein trügt", was aber wiederum neben der Kleidung auch den gesamten äüßerlichen Eindruck einschließt und sich auch nicht nur auf Menschen beziehen lässt.
    #5Verfassercsm04 Mär. 07, 17:40
    Kommentar
    csm: ja! aber das Machen Macht Mir Mühe! Auf English gehts: "fine feathers MAKE the fine birds"
    #6VerfasserPaolo104 Mär. 07, 18:31
    Kommentar
    In F gibt's das laut wiki ja auch mit faire, wenn auch deutlich weniger oft als die Negativform. Es gibt auch noch einen Faden im Quaselzimmer zu dieser Redewendung. Ich glaube auch, dass man in F die affirmative Form schon auch verstünde...selbst wenn die negierte üblich ist.
    #7Verfassercsm04 Mär. 07, 18:38
    Kommentar
    csm: "Kleider machen Leute" ist der Titel einer sarkastisch gemeinten Novelle von Gottfried Keller, der im 19. Jahrhundert lebte.
    #8VerfasserPaolo104 Mär. 07, 18:56
    Kommentar
    Ich kenne die Geschichte und ihren Inhalt. Und ich habe das dumpfe Gefühl, dass wir irgendwie aneinander vorbei reden.
    #9Verfassercsm04 Mär. 07, 19:14
    Kommentar
    csm: Nein nein, wir verstehen uns gut! Je viens de trouver un proverbe alsacien:
    "Kleider mache d'Litt" = Ce sont les habits qui font les gens.
    Weitere Möglichkeiten: Ce sont les habits qui font les nobles.
    Ce sont les habits qui anoblissent les gens, natürlich von Rang und Stand.
    #10VerfasserPaolo104 Mär. 07, 21:23
    Kommentar
    Voilà! ;-)
    Jetzt musst du mir nur noch sagen, ob es inhaltlich auch stimmt!
    #11Verfassercsm04 Mär. 07, 21:35
    Kommentar
    @ paolo # 6

    Habe ich heute zufällig in einer alten Ausgabe (1963) von Larousse français-allemand gesehen und mich erinnert:

    La belle plume fait le bel oiseau.
    #12Verfassercsm25 Mär. 07, 19:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt