•  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    "Ao verme que primeiro roeu as frias carnes do meu cadáver dedico com saudosa lembrança estas Memóri…

    Betreff

    "Ao verme que primeiro roeu as frias carnes do meu cadáver dedico com saudosa lembrança estas Memórias Póstumas.".

    Quellen
    _
    Kommentar
    Hallo,

    was heißt das auf gut Deutsch?

    Danke
    VerfasserMaikäfer22 Mär. 07, 19:35
    Vorschlag?
    Kommentar
    Das ist kein Spanisch!
    #1VerfasserMax22 Mär. 07, 19:49
    Kommentar
    Reine Spekulation, ich kann eigentlich kein Portugiesisch:

    Dem ersten der das kalte Fleisch meines Leichnams findet widme ich mit traurigen Grüßen diese Memórias Póstumas [posthume Erinnerungen]
    #2Verfasserholger (236115) 22 Mär. 07, 20:03
    Quellen
    jenem Wurm der sich als Erster am kalten Fleisch seines Kadavers verging

    http://de.wikipedia.org/wiki/Mem%C3%B3rias_P%...
    Memórias Póstumas de Brás Cubas
    Kommentar
    Aha, dann ergibt roeu auch einen Sinn ...... s.o.
    #3Verfasserholger (236115) 22 Mär. 07, 20:16
    Kommentar
    Ist 'verging' nicht eine etwas freie Übersetzung?

    Ich weiß nicht, ob eine wortwörtliche ins Spanische noch hilfreich wäre, aber nur für den Fall:


    Ao verme que primeiro roeu
    Al gusano que primero royó¹

    as frias carnes do meu cadáver
    las frias carnes del cadáver mío

    dedico com saudosa lembrança²
    dedico con morriñosa/nostálgica reminiscencia

    estas Memórias Póstumas
    estas Memórias Póstumas (na klar ... *g*)


    ¹pretérito de 'roer' = nagen an
    ² < saudade(s) = Heimweh/Nostalgie, Sehnsucht/Verlangen;
    lembrança = Erinnerung, < lembrar(se) = (sich) erinnern
    #4Verfasserhm -- us (236141) 23 Mär. 07, 04:10
    Kommentar
    Muchas gracias, hm -- us. Creo que encontré antes "to nibble" para "roer", y "vergehen" sí es muy exagerado. Y "saudade" es una palabra muy linda, al menos el abanico de cosas que expresa. Difícil de traducir.
    #5Verfasserholger (236115) 23 Mär. 07, 06:25
    Kommentar
    Wenn mir doch bitte jemand sagen könnte was "Verme" heißt??? Im Netz kann ich unter diesem Begriff leider nichts finden! Aber es ist doch richtig, dass das Spanisch ist,oder?
    #6VerfasserSabi13 Jun. 07, 15:21
    Quellen
    verme
    maggot, grub, helminth, lobworm, worm
    http://online.ectaco.co.uk/main.jsp%3bjsessio...
    Kommentar
    @Sabi --- Nein, portugiesisch.
    #7Verfasserholger (236115) 13 Jun. 07, 15:30
    Kommentar
    @Sabi --- da Du diesen Faden ausgegraben hat, meinst Du vielleicht etwas ganz anderes. Im Spanischen heißt "verme" [ver + me] "mich sehen", z.B.:

    ¿puedes verme? --- kannst du mich sehen?
    #8Verfasserholger (236115) 13 Jun. 07, 15:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt