Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    verniedlichung

    Quellen
    pirat, hund, junge
    Kommentar
    hallo liebe leute,
    kann mir einer von euch sagen, wie das im spanischen funktioniert mit den verniedlichungen? wenn ich nun z.b. das wort "hund", "pirat" oder "junge", (...) verniedlichen will, was muss ich dann sagen?
    liebsten dank!
    Verfasserfeechen16 Apr. 07, 00:59
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    belittlementdie Verniedlichung  Pl.: die Verniedlichungen
    minimizationAE
    minimisationBE / minimizationBE
    die Verniedlichung  Pl.: die Verniedlichungen
    Kommentar
    Meinst Du die Verkleinerungsform/Diminitiv?

    un pirata - un piratita (weiblich: una piratita)
    un perro - un perrito (superkleines Hündlein: perritito)
    un muchacho - un muchachito

    Weitere Möglichkeit:

    un café - un cafecito
    un pan - un pancito
    #1Verfasserholger (236115) 16 Apr. 07, 02:25
    Kommentar
    [Diminutiv]
    #2Verfasserholger (236115) 16 Apr. 07, 02:25
    Kommentar
    deminutiv- kann sehr gut sein, dass das so "In richtig" heißt :)!
    lieben dank dir, ist auf jeden fall richtig. wusste nur noch was mit -ito/-ita, war mir aber nicht sicher.
    #3Verfasserfeechen16 Apr. 07, 11:11
    Kommentar
    Un panEcito
    #4VerfasserLolaa (297757) 16 Apr. 07, 13:51
    Kommentar
    @Lolaa --- ¿hay en este caso una regla fija? Si bien me recuerdo he escuchado a menudo "pancito" en Ecuador (aunque tienen el "Panecillo" en Quito, un pequeño cerro en forma de pan).
    #5Verfasserholger (236115) 16 Apr. 07, 14:31
    Kommentar
    @holger--- So weit ich weiß (oder mich erinnern kann!, gibt es keine konkrete Regelung dafür. Sehr oft, wenn das wort mit einem Konsonanten endet, tachut ein E gefolgt von C vor der Verniedlichung auf. -> pan => pan-EC-ito,

    aber nicht immer!

    Camión => camion-C-ito

    Je nach dem Konsonanten taucht auch NUR die Verniedlichungsendung auf -> calamar => calamar-ito

    Ich müsste mir wirklich sher intensiv gedanken machen und das Ganze mathematisch u grafisch darstellen, um auf eine Regelung zu kommen ;) Wir lernen in der Schule (bin Spanierin) keine solche "Regelungen", sondern nur ein paar Ausnahmen. Wir sitzen ja an der Quelle.

    So sind eben die Sprachen! Sie leben und entwickeln sich weiter mit Unregelmäßigkeiten und "Entgleisungen" aller Art!

    Viele Grüße

    #6VerfasserLolaa (297757) 17 Apr. 07, 17:11
    Kommentar
    @Lolaa --- Dankeschön!
    #7Verfasserholger (236115) 17 Apr. 07, 18:05
    Kommentar
    Es gibt auch sehr viele regionale Varianten

    -ico/a
    -illo/a
    -uco/a

    #8Verfasser lunanueva (283773) 17 Apr. 07, 19:13
    Kommentar
    Stimmt, Wörter mit -ico bekomme ich ab und zu aus Kolumbien.
    #9Verfasserholger (236115) 17 Apr. 07, 20:27
    Quellen
    -ico / -ica
    Kommentar
    Auch sehr typisch für Nordspanien
    #10VerfasserLolaa (297757) 18 Apr. 07, 13:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt