Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Wehret den Anfängen

    Quellen
    Is there a coll. expr. in English similar to the German one? It means sth. like: "Pay attention to the beginnings"
    Kommentar
    Ich weiß nicht, irgendwie kann ich nicht mehr posten.
    VerfasserHannes23 Apr. 07, 17:35
    VorschlagWehret...
    Quellen
    ... den Anfängen
    Kommentar
    Anscheinend kann ich doch noch posten ;)
    #1VerfasserHannes23 Apr. 07, 17:40
    Kommentar
    #2VerfasserDaddy23 Apr. 07, 17:40
    Kommentar

    Nip it in the bud

    #3Verfasser Ursuletulmare1 (1337543) 16 Nov. 21, 05:03
    Kommentar

    re #3, so auch im Link in #2 und Siehe Wörterbuch: den Anfängen wehren ...

    :-)

    #4Verfasser no me bré (700807) 16 Nov. 21, 10:59
    VorschlagResist beginnings
    Quellen

    „Resist beginnings; the remedy comes too late when the disease has gained strength by long delays.“


    Source: https://quotepark.com/works/remedia-amoris-7195/


    Kommentar

    Im Redensarten-Index.de findet sich eine relevante Anmerkung:

    Das Zitat stammt ursprünglich vom römischen Dichter Ovid (43 v. Chr. bis um 18 n. Chr.). In seiner "Remedia Amoris" warnte er mit dem Satz vor den Folgen des Sich-Verliebens.

    Heute findet sich der Satz vor allem im gesellschaftspolitischen Bereich. Insbesondere seit Ende des Zweiten Weltkrieges wird der Spruch häufiger gebraucht, oft bezogen auf die Gefahr des (Wieder-)Erstarkens rechtsradikaler Kräfte.


    Daher finde ich "nip it in the bud" etwas zu umgangssprachlich, sowohl für den historischen Kontext mit der Verliebtheit als auch für den heutigen Kontext gesellschaftlicher Entwicklungen.

    #5VerfasserAuerhähnchen (1341788) 16 Nov. 21, 13:05
    Kommentar

    "resist beginnings" hat exakt 10 Google-Treffer auf site:uk, das ist extrem wenig. Historisch mag das die richtige Übersetzung sein (obwohl ich auch da mehr Belege erwarten würde), aber im allgemeinen Sprachgebrauch entspricht es nicht dem häufigen deutschen Spruch.


    Allerdings stimmt natürlich, dass 'nip in the bud' umgangssprachlicher ist und deshalb auch nicht immer passt. Je nach Kontext braucht man vielleicht noch was ganz anderes.

    #6Verfasser Gibson (418762) 16 Nov. 21, 16:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt