Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Spanisch gesucht

    Bitte freimachen, falls Briefmarke zur Hand.

    Betreff

    Bitte freimachen, falls Briefmarke zur Hand.

    [fam.]
    Quellen
    Erscheint auf einer Postkarte.
    Kommentar
    Was steht üblicherweise auf spanischen Postkarten? Gibt es eine entsprechende Formulierung überhaupt?
    VerfasserJulia24 Apr. 07, 07:23
    VorschlagFranquear el correo
    Quellen
    Franquear el correo = Post freimachen

    Interessante Definition (Nr.3):
    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?L...

    Üblicherweise:
    Franquear en destino = vom Empfänger freizumachen
    Franqueado por el remitente = vom Absender freigemacht

    In diesem Fall:
    Bitte freimachen, falls Briefmarke zur Hand. = por favor, franquee la postal/ por favor, franquee el sobre / por favor, selle el sobre / por favor, selle la postal

    Häufiger wird sellar verwendet, franquear ist aber ein Spur eleganter...
    Kommentar
    Häufiger wird sellar verwendet, franquear ist aber ein Spur eleganter...
    #1VerfasserDavidou (323123) 24 Apr. 07, 11:33
    Kommentar
    @Davidou Sellar heißt eigentlich abstempeln, nicht "mit einer Briefmarke versehen".
    Dazu würde man "poner un sello", bzw. "pegar un sello" sagen.
    Ich glaube, "sello" sagt man nur in Spanien. Lateinamerikaner sagen "estampilla" zu der Briefmarke, wenn ich mich richtig erinnere.
    #2Verfasser lunanueva (283773) 24 Apr. 07, 12:25
    Kommentar
    Bitte freimachen, falls Briefmarke zur Hand; es bastante particular del correo alemán, el cartero me explicó que si en un sobre dice eso, y además dice la palabra ANTWORT, no hace falta pagar la carta porque la paga el destinatario. Yo lo probé y es asi.
    Ahora si no dice ANTWORT, hay que pagarla.
    Yo no conozco nada parecido en Argentina, allí existe sólo dos opciones, o se pone la estampilla/sello, o en el sobre dice "pagado por el destinatario"
    #3Verfassermartincho24 Apr. 07, 12:33
    Vorschlagbitte freimachen
    Quellen
    necesita sello
    #4VerfasserSofia08 Dez. 08, 15:49
    Kommentar
    Ich bin mir nicht ganz sicher: Da ALLE Sendungen freigemacht werden MÜSSEN (Briefmarke draufkleben), also warum "poner estampilla" oder "necesita sello" sagen? Ich habe allerdings auf deutschen Karten schon gesehen "bitte freimachen" - als Erinnerung.
    Ich bin eher der Meinung, dass das nur im Zusammenhang mit "falls Briefmarke zur Hand" einen echten Zweck hat - und das wiederum bedeutet, dass man nicht zu frankieren braucht, ob "Antwort" oder nicht.

    #5VerfasserUweN (238426) 08 Dez. 08, 16:24
    Kommentar

    Hallo Alle,


    tatsächlich muss man in Deutschland bei einer Formulierung, wie "Bitte freimachen, falls Marke zur Hand", oder ähnlichem, keine Briefmarke auf den Rückumschlag kleben. Das Porto zahlt in diesem Fall der Empfänger. Eine tiefgehende Erklärung könnt ihr hier nachlesen: https://www.1-2-family.de/verbraucher/bitte-f....


    Wobei diese Antwort rechtlich sicher nur für Deutschland gilt. Ob ähnliches auch in Spanien (etc.) gültig wäre, oder ob es so etwas dort überhaupt gibt, kann ich nicht sagen. Für Deutschland sind diese Formulierungen allerdings glasklar geregelt. Steht es auf einem Umschlag, muss er nicht frankiert werden.


    Liebe Grüße!

    #6Verfasser torsten8579 (1476809) 24 Aug. 24, 14:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt