Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Engl. Abkürzung für "bzw."

    Quellen
    ...die Unterschiede bzw. die jeweilige Gewichtung der Vorgänge...
    Kommentar
    was sagt man in dem Fall für bzw.
    VerfasserEva11 Mai 07, 08:26
    Vorschlagresp.
    Kommentar
    respectively
    #1VerfasserSly (260013) 11 Mai 07, 08:27
    Vorschlagalternatively
    Quellen
    im englischen verwendet man keine abkürzungen wie bzw, alles wird ausgeschrieben. Alternatively wäre auch möglich, ansonsten stimmt das erste von sly

    Guß
    #2VerfasserGast11 Mai 07, 08:36
    Vorschlagresp.
    Quellen
    Adv. 1. respectively - in the order given; "the brothers were called Felix and Max, respectively"
    http://www.thefreedictionary.com/respectively

    Kommentar
    "respectively" wird nicht wie bzw. verwendet, sondern mit Komma abgetrennt und nachgestellt.

    Häufig ist es besser bzw. auf English mit "or" zu übersetzen.
    #3VerfasserChris(de)11 Mai 07, 08:39
    Kommentar
    Merci!!
    #4VerfasserEva11 Mai 07, 08:39
    Kommentar
    Eine Amerikanerin hat mir gesagt, das res. oder resp. keine gängige Abkürzung ist und nicht verstanden wird. Auch ausgeschrieben bringt es nicht viel, wie Chris in #3 schon sagt. Je nach Zusammenhang/Bedeutung kann es durch and, or oder and/or ersetzt werden.
    #5Verfasserlemonbabe (DE) (304012) 11 Mai 07, 08:48
    Vorschlagor oder and
    Kommentar
    meistens passt "or" besser, unter umständen passt aber auch "and"
    #6Verfassermiwi11 Mai 07, 08:52
    Kommentar
    meist: or, and, and/or, or rather, that is
    manchmal: respectively
    grottenfalsch: resp.

    Siehe auch: Beziehungsweise
    Siehe auch: respectively - bzw. (beziehungsweise)
    Forumssuche: beziehungsweise
    #7VerfasserLinkdienst11 Mai 07, 15:28
    Kommentar
    Als Amerikaner, stimme Chris in 3 und Lemonbabe in 5 nicht zu - oder zumindestest nicht ganz.

    Resp. als Abkürzung ist nicht allgemein verständlich, stimmt.

    Respectively ist aber ganz OK, trifft ganz genau in einige Fälle - aber aufpassen.

    Z.B. "Löcher und Langlöcher wird mit Bohren bzw. Fräsen hergestellt". = "Holes and slot are manufactured by drilling and milling, respectively".

    Man könnte auch "Holes and slots are made by drilling or milling" auch sagen, das Bedeutung ist aber nicht ganz gleich! Das zweite sagt das das entweder drilling oder milling oder beide benutzt wird, das erste heisst das beide benutzt wird - eine für Löcher, das andere für Langlöcher.

    So weit wie Ich Deutsch verstehe :
    "Holes and slots are made by drilling or milling" = "Löcher und Langlöcher wird mit Bohren oder Fräsen hergestellt" nicht ... Bohren bzw. Fräsen ....

    Ein sehr klein unterschied, weiss Ich. Aber nicht immer nichts.
    #8VerfasserStephan17 Feb. 10, 13:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt