Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    "...es ist fünf vor zwölf..."

    Quellen
    "...diese Aussage soll bildhaft darstellen, das es "fünf vor zwölf" ist..."
    Kommentar
    wenn ich "fünf vor zwölf" so übersetzte ("at the 11th hour"),
    ist dann auch wirklich klar, das es quasi "sehr knapp" bzw "fast zu spät" ist?
    Wird die englische Aussage auch so ins Deutsche übersetzt?

    Nun, ich bin unsicher, denn auch ich soll diesen Begriff ins englische übersetzen - und ich habe keine Ahnung...(die Suche hat mich nicht so ganz überzeugt)
    Help please,
    KAT
    VerfasserKAT (329327) 12 Mai 07, 21:21
    Vorschlag5 Minutes to Midnight
    Quellen
    "The Bulletin of the Atomic Scientists’ Doomsday Clock conveys how close humanity is to catastrophic destruction--the figurative midnight--and monitors the means humankind could use to obliterate itself."

    http://www.thebulletin.org/minutes-to-midnight/

    #1VerfasserLuke12 Mai 07, 21:28
    Kommentar
    @luke - I haven't heard this expression in BE :)
    (but can't think of an equivalent either :( )
    #2Verfasser suziq (315879) 12 Mai 07, 21:30
    Kommentar
    five minutes to midnight is a normal expression
    #3Verfassernoli12 Mai 07, 21:33
    Kommentar
    @noli - I was contesting the fact. Luke referenced it, so that isn't an issue. I was just noting the fact that I haven't heard it used in the UK (just for the record) as it is sometimes important for the asker to know whether AE or BE but it would be fairly self-explanatory in the context anyway.
    #4Verfasser suziq (315879) 12 Mai 07, 21:36
    Kommentar
    although i might say

    give to twelve
    #5Verfassernoli12 Mai 07, 21:38
    Kommentar
    five...
    #6Verfassernoli12 Mai 07, 21:39
    Vorschlag#4 Korrektur: I was NOT contesting the fact...
    #7Verfasser suziq (315879) 12 Mai 07, 21:41
    Kommentar
    #8VerfasserGramola12 Mai 07, 22:21
    Kommentar
    @gramola - you just got an echo...your link is KAT not really getting much more information than she has here!!!
    #9Verfasser suziq (315879) 12 Mai 07, 22:23
    Kommentar
    erstmal: thx an alle für diesen Ausstausch.
    Und: ich bevorzuge immer BE
    Und: @Luke, besser geht´s nicht? :-)
    KAT
    #10VerfasserKAT12 Mai 07, 23:04
    Kommentar
    erstmal: thx an alle für diesen Ausstausch.
    Und: ich bevorzuge immer BE
    Und: @Luke, besser geht´s nicht? :-)
    KAT
    #11VerfasserKAT12 Mai 07, 23:05
    VorschlagIt's two minutes to midnight
    Kommentar
    Maybe less frequent, especially in British English, but still a valid option.
    #12VerfasserRon12 Mai 07, 23:19
    Kommentar
    @KAT: "It's the 11th hour" würde heißen "Es ist schon fünf nach zwölf"!
    #13VerfasserGramola12 Mai 07, 23:22
    Kommentar
    @Ron - I don't think song titles from Iron Maiden really count as valid translations of sayings. It may get a lot of google hits but they are fairly well known but has little to do with the subject at hand :)
    #14Verfasser suziq (315879) 12 Mai 07, 23:23
    Kommentar
    Hi Ron - if it´s the same meaning as "close to the catastrophic..."?
    Danke, KAT
    #15VerfasserKAT (329327) 12 Mai 07, 23:24
    Kommentar
    @Gramola: gut zu wissen...!
    #16VerfasserKAT (329327) 12 Mai 07, 23:25
    Kommentar
    Kannst du nicht den ganzen Satz zitieren, KAT? Möglicherweise gibt es noch ganz andere Lösungen, z.B.

    Es ist fünf vor zwölf für den Thunfisch
    It is clear time could be up soon for the bluefin
    #17VerfasserSinn- und Kontextsucher12 Mai 07, 23:27
    Kommentar
    .... oder "time is rapidly running out"
    #18VerfasserJutta12 Mai 07, 23:31
    Quellen
    „5212“(darstellendes Symbol) bedeutet es ist „fünf vor zwölf“ – so wird bildhaft dargestellt, dass Kreativität und Kunst heute mehr denn je gefördert werden sollte.
    Kommentar
    das ist der gesamte Satz
    #19VerfasserKAT (329327) 12 Mai 07, 23:35
    VorschlagTime is running out!
    Kommentar
    Excellent suggestion, Jutta!
    #20VerfasserRon12 Mai 07, 23:35
    Kommentar
    @KAT: Wenn der Kontext eine bildliche Darstellung des Ziffernblattes einer Uhr ist, bietet sich natürlich "It's five minutes to midnight" an. Das Bild wird damit beibehalten.
    #21VerfasserGramola12 Mai 07, 23:39
    Kommentar
    @Jutta
    ja, das trifft es für mich auch (für beide Seiten)
    #22VerfasserKAT (329327) 12 Mai 07, 23:40
    Kommentar
    @gramola
    Nein, so einfach ist es nicht - wenn gleich es auch eine gute Idee wäre - es ist diese abb als Zahlenkombi...
    #23VerfasserKAT (329327) 12 Mai 07, 23:41
    Vorschlagfive minutes to midnight
    Quellen
    Es ist mir nur in den Sinn gekommen weil ich mich schon seit lange an Atomwaffen/ruestung interessiere. Es kann leicht sein, dass es kein aktzeptierter Auspruch ist, auch hier in Canada (wo wir eigentlich mehr nach BE tendieren als amerikanisch)

    Danke
    #24Verfasserluke13 Mai 07, 00:52
    VorschlagTime is running out!
    Quellen
    Ich bin neu hier und habe es erst jetzt mitbekommen was es heisst wenn @luke geschrieben ist.

    Meine Favorit ist Time is running out! Es ist viel besser als 5 to midnight
    #25Verfasserluke13 Mai 07, 00:55
    Kommentar
    @Gramole: #13 "It's the 11th hour" würde heißen "Es ist schon fünf nach zwölf"! How do you figure?
    #26Verfassersammy13 Mai 07, 01:07
    Vorschlagtime is running out
    Kommentar
    I also think this is the best option!
    #27Verfasser suziq (315879) 13 Mai 07, 01:17
    Kommentar
    @sammy: Ich ziehe meine Aussage in dieser Form zurück. "It's the 11th hour" kann genausogut "Es ist fünf vor zwölf" oder "Die Uhren stehen auf fünf vor zwölf" heißen. Ich wollte damit nur sagen, dass "11th hour" eine weniger präzise Zeitangabe als "5 vor 12" ist und daher auch mit "5 nach 12" wiedergegeben werden könnte (was ja auch nicht zeitlich genau zu nehmen ist, sondern nur ausdrückt, dass es fast schon zu spät ist).
    #28VerfasserGramola13 Mai 07, 01:45
    Kommentar
    @Gramola: the eleventh hour means it's past 10 and not yet 11 or 11 at the latest. For it to be "fünf nach zwölf" or five past 12, it would have to be either the first or the 13th hour. For it to be "fünf vor zwölf" or five to 12 (noon or midnight), it would have to be the 11th hour (or the 23rd).

    The first hour is from midnight until 1 a.m., the second from 1 a.m. until 2 a.m., and so on.
    #29Verfassersammy13 Mai 07, 01:57
    Kommentar
    For it to be "fünf vor zwölf" or five to 12 (noon or midnight), it would have to be the 11th hour (or the 23rd).

    A slight miscalculation, sammy, sorry to say that - it would have to be the 12th hour (or the 24th).

    I'm still thinking about "minutes before the deadline" but can't convince myself it would be as good as something with "running out of time". What do you think?
    #30Verfasser reverend (314585) 13 Mai 07, 02:12
    VorschlagApproaching the Thirteenth Hour?
    Quellen
    Aber wenn us einfach um Zeit geht, dann five to twelve wird überall verstanden!
    Kommentar
    Keep it simple folks!
    #31VerfasserDer Tierarzt (329107) 13 Mai 07, 10:03
    Kommentar
    @Reverend,
    auch ein guter Vorschlag, der aussagt um was es geht...

    - ich entscheide mich für "running out of time" (birgt mehr von der Verzweiflung, die das Thema mit sich bringt: das die Förderung in diesem Bereich mehr und mehr abnimmt)

    Danke an alle für die Beteiligung
    KAT
    #32VerfasserKAT (329327) 13 Mai 07, 11:12
    VorschlagHigh noon
    Quellen
    It's high noon - es ist höchste Zeit
    #33VerfasserSearchingStan01 Aug. 08, 11:06
    Vorschlagat the last possible minute
    #34Verfasserhovawart (683302) 16 Sep. 10, 08:55
    Vorschlagin the 11th hour
    Quellen
    ...findet viele passende hits in google
    #35Verfasserhiho (250007) 30 Aug. 11, 22:30
    Kommentar
    .
    #36Verfasser svaihingen (705121) 30 Aug. 11, 22:41
    Kommentar
    KAT wird es nicht mehr lesen, aber wenn ich das richtig verstanden habe, bezieht sie sich auf das 'Symbol' 5212, um das es ging, und dann kann es doch nur 'five to twelve' heißen, anders kann man die Zahlen doch gar nicht lesen (wenn sie denn einen Doppelsinn haben sollen). Von daher sind all die anderen Vorschläge sicher hilfreich für andere Suchende, aber nicht in diesem speziellen Kontext.
    #37Verfasser Gibson (418762) 30 Aug. 11, 22:48
    Kommentar
    The eleventh hour idiom, which may not even be relevant here, is at (rather than in) the eleventh hour.
    #38Verfasser SD3 (451227) 30 Aug. 11, 22:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt