Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    jemanden mit seinen eigenen Waffen schlagen

    Betreff

    jemanden mit seinen eigenen Waffen schlagen

    Quellen
    to beat s.o. on one´s own ground
    Kommentar
    Tag,

    geht das im Englischen?

    Danke
    VerfasserDoris16 Mai 07, 09:10
    Vorschlagto beat someone at their own game
    Kommentar
    It would have to be "... on their own ground".

    But the expression I know is the above.
    #1VerfasserPhillipp16 Mai 07, 09:13
    Kommentar
    I second Phillip
    #2Verfasser suziq (315879) 16 Mai 07, 09:15
    Kommentar
    I'll third that...
    cheers!
    #3VerfasserCor16 Mai 07, 09:18
    Quellen



    I can beat someone on his own ground but with my weapons!

    Kommentar
    I think this could be better????
    To defeat someone with his own weapons!
    #4Verfasser Steve53 (329426) 16 Mai 07, 09:26
    Kommentar
    Yes, you can Steve!
    #5Verfasser suziq (315879) 16 Mai 07, 09:27
    Kommentar
    noch ne Variante
    on his/her own turf
    #6Verfasserwolfgang16 Mai 07, 09:27
    Kommentar
    As Steve53 points out though, "on his/her/their own ground/turf" doesn't have the meaning of "with their own weapons/at their own game".
    #7VerfasserPhillipp16 Mai 07, 09:44
    Kommentar
    I'd say it is a different image, but the same meaning.
    Fighting somebodys game /on sb. turf means accepting his rules thus his weapons?!?
    #8Verfasserwolfgang16 Mai 07, 10:32
    Kommentar
    In general we know the meaning, if we get specfic we have to make a differece between:
    same weapons - gleiche waffen
    own weapons - eigene Waffen
    #9Verfasser Steve53 (329426) 16 Mai 07, 10:51
    Kommentar
    wolfgang, no, I don't think the two expressions mean the same at all.

    Take for example the sentence:

    "Blair was beaten on his own ground (national security) with a wound in his most tender spot (trust)." [comment.independent.co.uk/columnists_a_l/simon_carr/article2486604.ece]

    It doesn't mean Blair was beaten at his own game or with his own weapons, but in an area he was thoroughly conversant with, one that he had perhaps used to boost his party's standing, etc. The expression concerns the subject in which he was beaten. (The expression comes originally from the sporting world, I would guess: home ground, away ground.)

    If someone beat Blair politically by means of lying, spreading dubious truths, manipulation of the media, etc., then you might say (with reference to Blair's supposed weapons of mass destruction, etc.) "Blair was beaten at his own game". I.e. this expression concerns the means which are used.
    #10VerfasserPhillipp16 Mai 07, 13:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt