Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    German missing

    Telecommunications Operations

    Subject

    Telecommunications Operations

    [Brit.]
    Sources
    He joined company A from company B where he was Managing Director for company B's Telecommunications UK Operations.
    Comment
    Versuch:
    Von Unternehmen B, wo er als Managing Director für deren ¿ --- ? tätig war, wechselte er zu Unternehmen A.

    Läßt man eigentlich generell die englische Berufsbezeichnung stehen oder sollte man möglichst alles übersetzen?
    Author Cath (236489) 30 May 07, 07:01
    SuggestionTelekommunikationsbetrieb
    Comment
    zB. Operation könnte hier ziemlich viel heißen (Inbetriebnahme, Ablauf etc.) Guck mal ins dictionary, vielleicht findest Du das passendste.
    Berufsbezeichnungen sollten schon übersetzt werden, soweit möglich.
    #1AuthorCoogar (322283) 30 May 07, 09:57
    Comment
    In diesem Fall scheint mir gemeint zu sein, dass er für das nationale Telekommunikationsgeschäft der Firma im UK verantwortlich war.
    Berufsbezeichnungen übersetzen - da stimme ich Coogar zu. Für Managing Director allerdings gibt es m.W. keine vernünftige strukturelle Entsprechung im Deutschen, weswegen die Positionsbezeichnung auch schon mal stehen bleibt. "Geschäftsführender Direktor" klingt irgendwie eigenartig.
    #2Author reverend (314585) 30 May 07, 10:04
    Comment
    Danke, ihr beiden!
    Damit kann ich arbeiten.
    #3Author Cath (236489) 30 May 07, 14:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt