Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    jdn. zu seinem Glück zwingen

    Quellen
    Manchmal muss man jemanden einfach zu seinem Glück zwingen.
    VerfasserLara30 Mai 07, 20:17
    Quellen
    Kommentar
    Eine schnelle Foruensuche hat 4 Faeden gefunden, in denen es sicher einige brauchbare Vorschlaege gibt.
    #1VerfasserEmily30 Mai 07, 20:24
    Kommentar
    Komisch, ich hatte auch eine Forensuche gemacht, aber nur eins der vier Ergebnisse gefunden...
    Na ja, wie auch immer, einer von den Links, die du mir gegeben hast, hat weitergeholfen.
    Danke :)
    #2VerfasserLara30 Mai 07, 20:31
    Kommentar
    Don't worry, Lara - they are all useless! :)
    #3Verfasser suziq (315879) 30 Mai 07, 20:33
    Kommentar
    @suziq......Good evening, Suzi! ;-)

    das will ich jetzt aber wissen......wenn alles "useless" ist, wie Du Lara mitteilst, was heißt denn dann sonst dieses Idiom mit dem "horse" und dem "water"??

    Would you explain, please ? Thanks !
    #4Verfasser MunichLady (293853) 30 Mai 07, 21:04
    Kommentar
    "You can lead a horse to water but you can't make him drink" heißt ja eben, dass man jemanden nicht zu seinem Glück zwingen _kann_.

    Wenn man es aber doch _"muss"_, wie im Ausgangssatz, dann wäre die Pferd-Übersetzung arg resignativ... ;^)
    #5VerfasserTrien30 Mai 07, 21:10
    Kommentar
    @Munich Lady - Lara fragt nach "jdm zu seinem Glück zwingen" und nicht "du kannst jdm zu seinem Glück nicht zwingen" - also das Gegenteil. "You can lead a horse to water but you can't make him drink" - man würde doch annehmen, dass das Pferd trinken möchte...aber wenn er nicht will. (Wer nicht will, hat schon) - aber wie dreht man es um? "You have to force the horse to drink" - eher nicht - wenn es möglich wäre, würde man es tun, oder? Ich habe auch etwas gegoogelt und nachgedacht aber die einzigen Möglichkeiten bis jetzt sind "total übersetzt" - "to force somebody for their own good" - nicht wirklich der Knaller - ich gebe aber noch nicht auf! :)
    #6Verfasser suziq (315879) 30 Mai 07, 21:11
    Kommentar
    @suziq.....I got it !......hab nicht lange genug nachgedacht......klar hast Du recht.

    Thanks!.......vielleicht kommt der "Knaller" ja noch.......let's wait and see.....

    wird sich doch hoffentlich nicht in eine "Plumquaquatsch"-Diskussion entwickeln? ;-)
    #7Verfasser MunichLady (293853) 30 Mai 07, 21:17
    Kommentar
    erste Entwürfe:

    "to force happiness upon someone"
    "to will someone to be happy"

    or simply
    "to make the right decision for someone else"

    ???
    #8Verfasseroffliner30 Mai 07, 21:21
    Kommentar
    OT @Munich Lady - Ich glaube DW hat übernommen...ich schaue, ob wir die 100 erreichen!!! ;) - und du dachtest, ich wäre stur! (ich habe es aufgegeben und Marsali hat sich nicht einmal gemeldet).
    Das hier ist wirklich a toughy!
    #9Verfasser suziq (315879) 30 Mai 07, 21:21
    VorschlagOT
    Kommentar
    ja, der arme DW.....auch bei dem beweist "Mr. Plum...wie auch immer" wieder seine Humorlosigkeit.......es juckt mich ja in den Fingern.....aber ich lass es lieber, sonst ist mir noch der Abend verdorben......(hoffentlich hast Du ihn Dir nicht verderben lassen)
    #10Verfasser MunichLady (293853) 30 Mai 07, 21:26
    Kommentar
    OT - Munich - meinst du Mr.? Inzwischen tendiere ich zu Ms. Ganz ehrlich, es ist schon Alles gesagt worden - das Problem ist, dass der Spruch nicht mit der "Erklärung - im Sinne von..." übereinstimmt. Ich habe jetzt gerade eine lange Liste von Engl.Sprüchen gelesen, in der Hoffnung etwas Passendes für hier zu finden, und es juckt "drüben" ein paar einzuwerfen aber ich halte den Schalk unter dem Kragen ;) *keepsmiling*
    #11Verfasser suziq (315879) 30 Mai 07, 21:43
    Kommentar
    I've dragged the damn horse to the water, now get the drip out!

    (der Schalk musste sich irgendwo austoben) ;)
    #12Verfasser suziq (315879) 30 Mai 07, 21:45
    VorschlagSometimes you have to hook the horse up on a drip!
    #13Verfasser suziq (315879) 30 Mai 07, 21:47
    VorschlagOT
    Kommentar
    @suziq.......Du hast hier für herzhaftes Gelächter gesorgt (< Schalk unter dem Kragen)

    komisch - ich wäre nie auf Ms gekommen.....seltsam.......lass uns mal abwarten - bin gespannt, was "drüben" passiert ;-)
    #14Verfasser MunichLady (293853) 30 Mai 07, 21:48
    Kommentar
    OT - MLady - pleased to have amused ;) - du konntest es aber auch nicht lassen and "the little devil" hat mich gezwungen "Bingo" zu schreiben - na ja, ich saß den ganzen Tag daran, also durfte ich die #100 nehmen, oder???
    #15Verfasser suziq (315879) 30 Mai 07, 21:53
    Kommentar
    @suziq.....wollte Dir bisschen helfen....damit Du Deinem Schalk freien Lauf lassen konntest (wusste doch, dass Du auf die 100 gewartet hast)

    natürlich durftest Du die 100 nehmen.......nein, Du musstest es sogar ! ;-)
    #16Verfasser MunichLady (293853) 30 Mai 07, 21:57
    VorschlagSometimes you have to lie - it's for his/her own good.
    Quellen
    ??? - Ich glaube nicht, dass es besser wird!
    Kommentar
    @ML - aber natürlich! zu der Dame, die die Dalmatiner gewonnen hat. Weißt du, heute ich sehr "equine" - if this horse won't drink (and dies) at least we can flog it!!! ;)
    #17Verfasser suziq (315879) 30 Mai 07, 22:02
    Kommentar
    @suziq....LOL

    aber Dalmatiner ??? - hmmm......jetzt scheine ich ein Brett vor d. Kopf zu haben
    #18Verfasser MunichLady (293853) 30 Mai 07, 22:08
    Kommentar
    @ML - 101 Dalmatiner! - schlafen alle andere?? - ich denke, dieser Thread ist durchaus ausbaubar. :)
    #19Verfasser suziq (315879) 30 Mai 07, 22:10
    Kommentar
    @suziq.......ok, got it.......

    hast Du gesehen.......nathaniel hat einen versöhnlichen Schlussstrich gezogen......richtig nett ! Schau mal rüber....
    #20Verfasser MunichLady (293853) 30 Mai 07, 22:13
    Kommentar
    Hallo,
    mensch, ich hab ja gar nicht mitbekommen, dass das hier ein so aktiver thread geworden ist ;-)
    Also als erstes mal: Vielen Dank für eure Mühe, eine gute Übersetzung zu finden!!!
    Mir gefällt eigentlich "to force happiness upon someone" total gut - passt super zu dem Kontext, den ich brauche.

    ...hab mich jetzt endlich mal dazu überwunden, mich hier richtig im Forum zu registrieren...wurde auch mal Zeit ;-)
    #21VerfasserLara (DE) (335531) 30 Mai 07, 22:13
    Kommentar
    @Lara - das ist ja schön, dass du eine "bold blue" bist! Aber sag mal...wie macht man das? Jemanden zu seinem Glück zwingen (ohne zu lügen/hinter's Licht führen/unter Drogen setzen)?? :)
    #22Verfasser suziq (315879) 30 Mai 07, 22:18
    Kommentar
    @suziq.......wenn ich auch drauf antworten darf ??

    Folgende Situation : Du hast eine kleine Tochter, die ganz niedlich in Röcken und Kleidern aussieht, aber nur Jeans tragen will und einen Aufstand macht, wenn sie 'mal einen Rock tragen soll.
    Dann kommt ein großes Familienfest - und sie MUSS einen Rock/ein Kleid tragen. Jeder sagt dass sie "pretty" ist und bewundert sie. Sie ist ganz happy und lacht Dich an.
    Du könntest dann sagen :Manchmal muss man dich eben zu deinem Glück zwingen.

    Got it ??
    #23Verfasser MunichLady (293853) 30 Mai 07, 22:21
    Kommentar
    I can imagine in some contexts:
    to do something for someone's own good
    would work.
    #24Verfasserwpr (236109) 30 Mai 07, 22:22
    Kommentar
    @ML - das mag bei einem Kind funktionieren aber ...? Bei mir geht nicht mal das - meine Tochter liebt Jungsklamotten und ich habe Alles rausgeschmissen, was nicht "hübsch" war, und dachte "jetzt hat sie keine Wahl" - Ich habe gelernt, es ist nicht was du trägst, sondern WIE du es trägst!! - meine kleine Weisheit am späten Abend ;) (auch wenn ein wenig OT)
    #25Verfasser suziq (315879) 30 Mai 07, 22:28
    Kommentar
    F5: Danke fürs schöne Beispiel, ML.
    See, it was all for your own good!
    Was sagt Ihr dazu?
    #26Verfasserwpr (236109) 30 Mai 07, 22:29
    Kommentar
    @suziq........wollte nur ein Beispiel geben aus dem entnehmbar ist, wann man dieses Idiom benutzt.......mir fiel grad nichts besseres ein.......weil ich diese Situation auch kenne ;-)
    #27Verfasser MunichLady (293853) 30 Mai 07, 22:30
    Kommentar
    Noch ein Beispiel: Jemand hat beschlossen, dass er an diesem Tag richtig schlecht drauf ist und er zu nichts Lust hat und nur zu Hause rumsitzen und schmollen will. Dann redet jemand so lange auf diese Person ein, bis sie schließlich doch nachgibt (weil sie keine Lust zum endlosen Diskutieren hat) und mitkommt zu... einem Konzert, einem Spaziergang, einer Party...was auch immer. Und da trifft diese Person, die heute eigentlich nichts machen wollte, die Liebe ihres Lebens.
    Also: Manchmal muss man Leute zu ihrem eigenen Glück zwingen ;-)
    Okay, das war ein bisschen übertrieben, ich weiß... aber so in etwa meinte ich es ;-)
    #28VerfasserLara (DE) (335531) 30 Mai 07, 22:43
    Kommentar
    *handtuchwerf*
    #29Verfasserwpr (236109) 30 Mai 07, 22:51
    Kommentar
    @M'Lady/Lara - eure Beispiele sind schon verständlich und gut - die Frage war doch ein wenig "tongue in cheek" ;) - manchmal lassen sich "bestimmte" Menschen nicht zwingen!! (aber das müssen wir hier nicht ausbreiten)!! :)
    #30Verfasser suziq (315879) 30 Mai 07, 22:52
    Kommentar
    @wpr - We're listening to you! - just a bit of girls talk! ;)

    ...here's your towel back! :)
    #31Verfasser suziq (315879) 30 Mai 07, 22:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt