Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    liquidate damages

    Sources
    In eine Vertragsvereinbarung. wird dies als Uebersetzung fuer das Wort Poenale benutzt? Ist das prinzipiell moeglich!?
    Comment
    Danke fuer eure Hilfe
    Authorfinch07 Jun 07, 02:37
    SuggestionPönale
    Sources
    ja, aber liquidated damages
    #1AuthorMarki07 Jun 07, 07:05
    Comment
    Ist IMO falsch!
    liquidate(d) damages ist pauschalierter Schadensersatz, Pönale/penalty ist Vertragsstrafe.
    Die Zulässigkeit der beiden Figuren ist höchst unterschiedlich.
    #2Author judex (239096) 07 Jun 07, 07:11
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt