Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
Nehme ich richtig an, dass man den Ausdruck buyers remorse (d.h. Kaufreue) in Deutschen nicht so weitreichend ist wie im Englischen? Z.b. sagt man vom Brexit, dass die Engländer “buyers remorse” haben. Dafür würde man in Deutschen nicht als Kaufreue beschreiben, oder?
... würde man in Deutschen nicht als Kaufreue beschreiben, oder? -- Nein ... ggf. käme "Entscheidung bereuen" in Frage ...