Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    schon alleine deshalb

    Sources
    man kann die Daten nicht generalisieren, schon alleine deshalb nicht, da ...
    Authorperezosa12 Jun 07, 10:08
    Suggestionespecially=
    Sources
    you can not generalise the Data, especially because...
    Comment
    maybe?
    #1Authordannniii (329261) 12 Jun 07, 10:27
    Suggestionif only because / if for no other reason than the fact that
    #2Author M-A-Z (306843) 12 Jun 07, 10:40
    Sources
    You can not generalise the data, if for no other reason than the fact that...
    Comment
    thanks MAZ, that makes more sensse...
    #3Authordannniii (329261) 12 Jun 07, 10:41
    Suggestionfor the pure fact
    Comment
    Diese Wendung höre ich öfter in diesem Zusammenhang.
    #4Author reverend (314585) 12 Jun 07, 10:48
    Comment
    @reverend: "for the pure fact that" wäre "einfach deswegen, weil" und das ist nicht ganz dasselbe.

    "schon allein deshalb, weil" impliziert, dass man noch einige andere Gründe anführen könnte, aber dieser eine schon gewichtig genug ist.
    #5Author M-A-Z (306843) 12 Jun 07, 11:33
    Comment
    Diese Unterscheidung kann ich nicht nachvollziehen, M-A-Z.
    "Einfach deswegen, weil" finde ich auch im Deutschen ziemlich bedeutungsgleich mit "schon allein deshalb, weil".

    Kannst Du Beispiele geben, wo die beiden nicht austauschbar sind? Vielleicht komme ich dann dahinter. Bin jetzt allerdings erstmal fast zwei Stunden weg.
    #6Author reverend (314585) 12 Jun 07, 11:45
    Comment
    thanks you all!
    #7Authorperezosa12 Jun 07, 12:06
    Comment
    unterwegs fiel mir gerade noch simply because ein, das wahrscheinlich die einfachste Fassung darstellt.
    #8Author reverend (314585) 12 Jun 07, 12:23
    SuggestionBereits das Wortlautargument ist meines Ermessens kaum zu widerlegen.
    Sources
    Hi, wisst ihr, wie man ausdrückt, dass bereits ein Argument (von mehreren möglichen Argumenten) für die Annahme eines Schlusses ausreicht?

    Eure Bsp zu "schon alleine deshalb" verwenden idR einen If-satz im Englischen, kann man dieselbe Idee (dass etwas für sich alleine genommen ausreicht) nicht auch anders ausdrücken?

    Wie würdet ihr dementsprechen folgenden Satz übersetzen?

    "Bereits das Wortlautargument ist meines Ermessens kaum zu widerlegen."

    lg Rainer
    #9AuthorAvicenna20 Sep 07, 08:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt