Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Leistungsumsatz (biologisch)

    [Biol.][Süddeutschland]
    Quellen
    Suche das englische Wort für Leistungsumsatz.
    Biologisch gesehen: Grundumsatz ist basal metabolism, aber was heißt LEISTUNGSUMSATZ?

    Vielleicht kann mir jemand helfen?
    Verfassersibsi13 Jun. 07, 17:37
    Vorschlagactivation metabolism
    Kommentar
    eventuell; bin aber kein Wissenschaftler
    #1Verfasserdude (unplugged)13 Jun. 07, 18:03
    Kommentar
    suprabasal (energy) metabolism ?
    but I'm no scientist either
    #2Verfasserwpr (236109) 13 Jun. 07, 18:19
    VorschlagMetabolic rate?
    Quellen
    Metabolic rate will increase by up to 1.5 to 2 times with illness or surgical recovery
    Kommentar
    Das würde ich zwar auch mit Grundumsatz übersetzen, aber wenn ich es als Stoffwechselrate übersetze, ist doch klar, das die bei Aktivität steigt.

    Aber vielleicht hab ich Deine Frage nicht richtig verstanden. Ich brauch dringend Feierabend...
    #3Verfasser easy (238884) 13 Jun. 07, 18:24
    Vorschlagtotal energy expenditure ? [Physiol.]
    Kommentar
    Scheint gebräuchlicher zu sein als "active metabolic rate". Grundumsatz: basal metabolic rate.
    #4Verfasser Mattes (236368) 14 Jun. 07, 09:46
    Vorschlagactive metabolic rate
    Kommentar
    Na, wenn der Grundumsatz basic metabolic rate ist, sollte das bei einer Leistung eher das aktive sein, oder? Bin allerdings auch keine Expertin!
    #5Verfasserdanicac05 Nov. 07, 06:47
    Vorschlagactivity energy expenditure (AEE)
    Quellen
    verwendet z. B. von:
    Rothenberg et al. Resting energy expenditure, activity energy expenditure and total energy expenditure at age 91-96 years.
    Br J Nutr. 2000 Sep;84(3):319-24

    Müller et al. Energy Expenditure and Energy Requirement of Healthy Humans
    Akt Ernähr Med 2006; 31: 98-109
    Kommentar
    alternativ auch physical activity energy expenditure (PAEE)
    #6Verfasseralmey06 Dez. 07, 11:29
    Vorschlag"total energy expenditure" OR "physical activity"
    Quellen
    "The physical activity level (PAL) is a way to express a person's daily physical activity as a number, and is used to estimate a person's total energy expenditure. In combination with the basal metabolic rate, it can be used to compute the amount of food energy a person needs to consume in order to maintain a particular lifestyle."

    Quelle: Wikipedia (eng)
    Kommentar
    Gebt mal auf der Deutschen Wikipedia-Seite "Leistungsumsatz" ein, und klickt dann auf den Link zur englischen Seite. "PAL" entspricht allerdings nicht dem Leistungsumsatz, sondern nur einem Faktor (z.b. 1,4) mit dem der Grundumsatz malgenommen wird, während im Deutschen der Leistungsumsatz stets in einer konkreten kcal/kJ Zahl angegeben wird!

    Wichtig: Im Deutschen wird Leistungsumsatz oft unterschiedlich gebraucht:
    1) Leistungsumsatz = Gesamtverbrauch an Energie (oft umgangssprachlich verwendet)
    2) Leistungsumsatz = Gesamtumsatz minus Grundumsatz, also nur der Verbrauch über den Grundumsatz hinaus (eigentliche, offizielle Definition)

    Im Falle 1 ist die Übersetzung: total energy expenditure
    Im Fall 2: (daily) physical activity
    #7Verfassergoodadvice21 Nov. 10, 11:39
    Vorschlagphysical activity energy expenditure
    Kommentar
    muss mich korrigieren, für o.g. Fall 2 würde ich dann auch eher noch "energy expenditure" anfügen, falls der Leistungsumsatz in kcal/kJ ausgedrückt werden soll. Ein allgemeingebräuchliches Wort dafür gibt es im Englischen offenbar anders als im Deutschen nicht.
    #8Verfassergoodadvice21 Nov. 10, 11:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt