Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    shopfloor

    Quellen
    häh
    Kommentar
    kann mir jemand weiterhelfen muss wissen was shopfloor heißt.

    lamvolis
    Verfasserlamvolis (340298) 16 Jun. 07, 14:56
    Kommentar
    #1VerfasserBacon [de] (264333) 16 Jun. 07, 14:58
    Kommentar
    Es kommt darauf an - shopfloor könnte der Boden im Laden sein - Ladenboden.
    Es könnte auch der "Produktionsbereich" gemeint sein - Shopfloor-Talk wäre "Arbeitergerede"
    Shopfloor level as opposed to management level.
    Talks between shopfloor and management. The unions represent the shopfloor.

    Ich denke, dass du das meinst aber ohne Kontext, kann ich auch sagen! Mehr Kontext ist immer gut!
    #2Verfasser suziq (315879) 16 Jun. 07, 15:04
    Kommentar
    "Mehr Kontext ist immer gut!" - suziq, das ist doch echt Blödsinn. Wer zum Henker braucht denn bitte schön Kontext? Der stört doch nur beim Übersetzen. Geht VIEL besser ohne ...

    ;-) ;-);-)
    #3VerfasserBacon [de] (264333) 16 Jun. 07, 15:05
    Kommentar
    @Bacon - then with your links, I'm offering "Kaufmannsladenplenarsaal" oder "Kittchenuntergrenze" oder...das könnte Spaß machen (wenn ich Zeit hätte!) :) *nottobetakenseriously*
    #4Verfasser suziq (315879) 16 Jun. 07, 15:15
    Vorschlagshopfloor
    Quellen
    peter agreed, but he said that the shopfloor was already higly automated.
    Kommentar
    habe mal den ganzen satz aufgeschriebn aber schonaml vielen dank für die antworten.
    #5Verfasserlamvolis (340298) 16 Jun. 07, 15:28
    Kommentar
    Mit Kontext wäre es in der der Tat einfacher. Evtl. gäbe es auch mehr Beiträge, wenn die Anfrage nicht unter English missung sondern unter German missing stünde.
    Nach dem Ende der Vorrede: shopfloor kenne ich in der Bedeutung "die Wekstatt", "die Produktion(-shalle)", oder ganz allgemein als den Ort einer Fabrik, an dem tatsächlich produziert wir, d.h. da wo die Späne fliegen.
    #6VerfasserRe16 Jun. 07, 15:29
    Vorschlagshopfloor produktionsbereich
    Quellen
    ich denke mal es ist produktionsbereich

    lamvolis sagt vielen dank
    #7Verfasserlamvolis (340298) 16 Jun. 07, 15:30
    Kommentar
    Mit deinem Kontext würde ich das einfach als "Produktion" oder "Fertigung" übersetzen.
    #8VerfasserRe16 Jun. 07, 15:31
    Kommentar
    The shopfloor is the area of a plant/factory where the actual hands-on manufacturing/assembly etc. takes place. Has nothing to do with the "floor" itself.
    Now I'll let you guys find the German.
    #9VerfasserRES-can16 Jun. 07, 15:33
    Vorschlagshopfloor
    Quellen
    Sucht doch einfach nach "shop floor"
    #10Verfasserich bins02 Aug. 07, 13:25
    Kommentar
    @ ich bins: du schon wieder..?
    #11Verfasser Electric Barbarella (244879) 02 Aug. 07, 13:26
    Vorschlagshopfloor
    Quellen
    Ich hätte noch eine Anwendung und rätsle, was man mir sagen will: Im Bereich Stahlbau gibt es "shopfloordrawings". Würdet Ihr sagen, dass das Konstruktionszeichnungen rein für die Stahlproduktion im Werk, aber nicht für die Baustelle, wo montiert wird, sind?
    Kommentar
    Mel sehen, ob ich da richtig liege...
    #12Verfasserbuilder22 Okt. 07, 10:31
    Kommentar
    lol @ Bacon #3
    #13Verfasserkermies_mommie (380864) 22 Okt. 07, 10:34
    VorschlagFertigungsebene
    Kommentar
    Es handelt sich hierbei um einen Begriff aus dem Manufacturing Execution System (MES). Mit dem MES wird ein prozessnah operierendes Fertigungsmanagementsystem bezeichnet, wobei der Shopfloor die Fertigungsebene eines voll automatisierten Betriebs darstellt.
    #14VerfasserNickiy22 Okt. 07, 10:58
    VorschlagFertigungsbereich, Verkaufsraum/ Werkstatt
    Quellen
    #15Verfasserjdm (382730) 30 Okt. 07, 23:59
    VorschlagFertigungsereich
    Quellen
    Ingenieurwesen: Fertigungsbereich, Produktionsbereich, Fertigungswekstatt....
    sehr oft als shopfloor control in zusammenhang mit Material Resourc Planning (MRPII) oder Material Requirement Planning (MRP) zu finden, genau gesagt in dem darin beinhaltende Sapes and Operation Planning (S&OP)
    Kommentar
    also im bereich des ingenieuwesen, bzw. produktion hat shopfloor ganz klar die bedeutung des Fertigungsbereiches bzw, Fertigungswerkstat, Produktionswerekstat wobei das je nach sinn auch die tatsächlich laufende Produktionsschritte und die dazu gehörigen Maschinen etc... gemainst sind...

    aber wie gesagt im bereich des Ingenierwesen...

    LG
    #16VerfasserNICName04 Feb. 08, 23:35
    Kommentar
    Fertigungsereich is certainly correct, but that is written and not spoken German.
    In a large manufacturing plant they would say "in der Halle"
    #17VerfasserTimo05 Feb. 08, 00:41
    Kommentar
    das neumodische Sprachgelaber beiseite, das ist immer schon die Fabrikshalle oder - wie timo sagt - die Halle gewesen.

    da muss sich niemand lustig machen.
    #18Verfasserassembly line05 Feb. 08, 01:20
    Kommentar
    Bei mir im Englischbuch steht als Überstezung shopfloor=Produktion,Arbeiterschaft
    #19VerfasserJulchen10 Feb. 08, 20:28
    VorschlagWerkstatt
    Quellen
    also der Produktionsbereich. Unser Englisch/BWL Lehrer hats mit Werkstatt übersetzt...
    #20VerfasserKeinerEiner27 Mär. 08, 18:16
    VorschlagLinienarbeiter, Betriebswerker usw.
    Kommentar
    ich denke shopfloor bedeutet die Mitarbeiter an der Linie oder auf Deutsch - dass normale arbeitende Fussvolk.
    #21VerfasserMika08 Okt. 08, 17:11
    Kommentar
    Ganz sicher Produktionsbereich oder "die Fertigung".

    war mal shop floor manager. Also eine Produktion überwacht.
    #22VerfasserNick A. Lias08 Okt. 08, 17:27
    Vorschlagshopfloor
    Quellen
    shopfloor-Artikel
    Kommentar
    gängiger Begriff für "Werkstatt";
    z. B. Werkstattartikel.

    "shopfloor" = Werkstatt wird dadurch von "manufacturing"= Produktion abgegrenzt und arbeitet z. B. der Produktion durch Instandhaltung von Maschinen zu
    #23Verfassernick.fb24 Okt. 08, 08:50
    VorschlagHallenboden
    Kommentar
    Bei uns in der Firma ist Shopfloor das neue Modewort und wird als Synonym für "Hallenboden" verwendet.
    Jetzt meine Frage:
    - ist Shopfloor eigentlich mehr umgangssprachlich oder würde man das auch in der Schriftsprache verwenden
    - kann man Shopfloor auch als Begriff eben für den Hallenboden, also den Boden in der Produktionshalle verwenden oder bezeichnet man damit nur den "Produktionsbereich"
    #24VerfasserEdgar D.07 Mai 09, 14:00
    VorschlagProduktionsanlage
    Kommentar
    Im Bereich der Stahlindustrie wird shopfloor für die Produktionsanlage verwendet. Der Zusammenhang ist dabei "das Arbeiten in der Produktionsanlage". Beispiel: The working conditions at the shopfloor are...
    #25VerfasserStefan28 Mai 09, 10:50
    Vorschlagshopfloor
    Quellen
    In a shop you work behind the till or on the shopfloor. What do you have to do on the shopfloor? You fill up the empty shelves, you clean the floor as well as everything else, etc.
    "Costumer service"-time is spent on the shopfloor. Basically, you stand around and wait for costumers to need help.
    Kommentar
    Ich weiss, bin über ein halbes Jahr "zu spät" dran, aber ich kenne "shopfloor" (auch noch?)anders. Daher gebe ich hier auch noch meinen Senf dazu... ;-) --> ich habe ein paar Monate in London als sales assistant gearbeitet. Dort war "shopfloor" gleichbedeutend für den gesamten Laden. Bin mir nicht sicher, wie man das übersetzen sollte, meine Vorschläge wären "Verkaufsfläche, Laden" (je nach Kontext).
    Die Sätze oben auf Deutsch übersetzt (falls jemand Verbesserungsvorschläge hat, nur zu! hätte sie dringend nötig für meine Bewerbungen auf Deutsch):
    In einem Laden arbeitet man entweder an der Kasse oder auf (???) der Verkaufsfläche. Was muss man auf der Verkaufsfläche tun? Man füllt leere Regale wieder auf, man putzt den Boden und alles andere, etc.
    "Kundenservice"-Zeit verbringt man auf der Verkaufsfläche. Im Grunde genommen steht man herum und wartet darauf, dass ein Kunde Hilfe braucht.
    #26VerfassernikHnelia27 Jan. 10, 21:46
    Vorschlagshop floor
    Quellen
    Produktionsbereich
    Arbeitsbereich
    Fertigungsbereich
    Verkaufsbereich
    also kurz gesagt: überall, wo 'richtig' gearbeitet wird
    #27Verfassertrabbelsch(n)uuta02 Feb. 10, 14:48
    Kommentar
    #27 is the best answer so far. And I've never seen shop floor written as one word.
    #28Verfasser Bill (US) (236753) 02 Feb. 10, 19:08
    Kommentar
    I've seen it written as one word quite a lot, usually when used as an adjective, e.g. shopfloor workers
    #29Verfassercdk (240404) 01 Okt. 12, 11:34
    Kommentar
    I've seen it written as one word quite a lot, usually when used as an adjective, e.g. shopfloor workers
    #30Verfassercdk (240404) 01 Okt. 12, 11:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt