Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    police bail

    Sources
    The suspect was released on police bail.
    Comment
    Was heißt das genau? - "auf Kaution" oder "unter Auflagen"? Ich finde da immer unterschiedliche Interpretationen in den deutschen Übersetzungen solcher Meldungen.
    Authorboe25 Jun 07, 15:21
    Sources
    http://www.homeoffice.gov.uk/police/powers/cu...

    If there's not enough evidence to charge you, you'll be released on police bail. You don't have to pay to be released on police bail, but you'll have to return to the station for further questioning when asked.
    #1AuthorMonacobabs (339398) 25 Jun 07, 15:27
    Sources
    Der Verdächtige wurde auf der Polizeikaution befreit.
    Comment
    to be released on bail- auf Kaution entlassen werden
    #2AuthorZelda_8525 Jun 07, 15:30
    Comment
    Auf Monacobabs aufbauend, dann müsste es so ähnlich sein
    wie
    Auf freiem Fuß unter Auflage (sich bei der Polizei zu melden)
    #3AuthorH.B.25 Jun 07, 15:46
    Comment
    nach (1) u.U. mit
    Freilassung mit Meldepflicht
    zu Übersetzen
    damit:
    Der Gefangenen wurde mit Meldeauflagen wieder laufengelassen.
    #4Author wor (335727) 25 Jun 07, 15:49
    Comment
    @Zelda: nicht bös gemeint, aber nachdem ich gesehen habe, dass Du Deinen Eintrag nicht korrigierst, möchte ich im Interesse aller Nicht-Muttersprachler Deutsch mal kurz anmerken, dass der Satz "Der Verdächtige wurde auf der Polizeikaution befreit" zwar ausgesprochen amüsant klingt und lustige Assoziationen zulässt aber überhaupt gar nichts bedeutet und völlig falsch ist. "auf Kaution entlassen" hört sich allerdings grundsätzlich sehr gut an.
    Aber vielleicht nennst Du noch ne Quelle für Deine Aussage, dass police bail gleich Kaution ist? Das Homeoffice sagt ja nun gerade, dass you don't have to pay to be released on police bail... Aber vielleicht ist das in anderen Ländern ja anders. Bitte um Aufklärung!
    #5AuthorMonacobabs (339398) 25 Jun 07, 15:52
    Comment
    ich wäre bei den "Meldeauflagen" vorsichtig. Das Home office sagt nur, dass man sich auf der Wache einfinden muss "when asked". Meldepflicht impliziert was anderes, finde ich.
    #6AuthorMonacobabs (339398) 25 Jun 07, 15:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt