Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    to pinky swear

    Kontext/ Beispiele
    They all pinky swore not to tell anyone.
    Kommentar
    A couple of questions:

    What would be the best translation for it? Maybe "Großes Indianer-Ehrenwort geben"?
    It ist only used by kids?
    Is it an AE-term?
    Is it "pinky" because you hold up your fingers (origin)?

    Ta for your help!
    VerfasserVolker12 Jan. 05, 20:11
    Vorschlagpinky-swearing [Lit.]
    Kontext/ Beispiele
    I have heard of it in British English - I am sure I saw it mentioned in a play. The Collins-Pons dictionary claims it to be Scots English or American English. Rather than fingers being held up, the promise was made by 2 people interlocking 4th fingers with one another.

    It does seem to be a children's thing, even though pinky/pinkie to mean your 4th finger (thumb excluded!) seems to be more adult used - e.g. drinking with your pinkie/pinky out (not nearly as rude as it sounds, but a social faux pas never the less!)

    As to a translation to it in German... Well I'm flummoxed there I can only offer etw. beschwören - it may be a good case for cultural transplantation - unless of course the type of sworn oath is of importance.
    #1VerfasserMike Bailey12 Jan. 05, 20:29
    Kommentar
    Thanks a million for your prompt reply, Mike!

    Appreciate it!
    #2VerfasserVolker12 Jan. 05, 20:46
    Vorschlagread below
    Kommentar
    yes, this is used quite freuqently by young kids among their friends. I would say if someone in the 5-10 yr old age group uses it, it would literally be swearing. In other words, kids this young would be taking their little "pinky swear" as if it were an oath of death. (Pinky swears are often accompanied by interlocking the pinky finger, as someone already said). You will hear older kids and even teenagers use it to, but often in a more light and sometimes even sarcastic way in the sense of "really?" "pinky swear?" etc, but older kids would not actually do the "motion" and interlock their fingers.

    "Yeah, I'll make sure to tell him. I promise"
    "Pinky swear?" (in a half joking/half serious I-dont-really-believe-you-will-do-it way)
    "yeah."

    my 2 cents :)
    #3Verfasserma US12 Jan. 05, 22:14
    Kommentar
    one more thing:

    Adults would use this phrase, but mostly when talking with small kids. Parents, for example, would use "do you pinky swear" or similar expressions with "to pinky swear" to ask the kid to promise/swear to do something or to make sure a kid is telling the truth.
    #4Verfasserma US12 Jan. 05, 22:18
    Kommentar
    Thanks, ma! That was very enlightening!
    #5VerfasserVolker13 Jan. 05, 17:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt