Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    lyrisches Ich

    Quellen
    tt
    Kommentar
    Kein mir jemand bitte sagen was übersetzt heisst. Im leo wörterbuch ist es für mich unmöglich durch Eingabe des "Mehrwortes" eine Lösung zu finden!DAnke
    Verfasseralias03 Jul. 07, 20:18
    Vorschlaglyrisches Ich
    Kommentar
    If you're writing an academic paper (especially but not necessarily on German literature) I would say 'lyrisches Ich'. If not, maybe 'narrator', or 'the first person voice'. Context?
    #1Verfasser papousek (343122) 03 Jul. 07, 20:20
    Kommentar
    Könnte 'Lyrical Me' zutreffen ?

    Siehe Wörterbuch: Ich+lyrisch*
    . . .
    #2VerfasserDaddy03 Jul. 07, 20:23
    Kommentar
    Tippe aber "lyrisches+ich" unter "Suche in allen Foren".
    Du findest dort u.a.:

    Siehe auch: lyrisches Ich - lyrical I

    und viele Diskussionen mehr.
    #3VerfasserPhillipp03 Jul. 07, 20:24
    Kommentar
    Eigentlich wollte ich posten: 'Lyrical Ego' . . .
    #4VerfasserD.03 Jul. 07, 20:24
    Kommentar
    I would stick with 'the voice' as suggested in Phillipp's link.
    #5Verfasser papousek (343122) 03 Jul. 07, 20:30
    Vorschlaglyrisches Ich - poetic I /persona
    #6Verfasserpossi24 Sep. 07, 18:56
    Vorschlagspeaker
    Kommentar
    Wir haben uns im Englisch Leistungskurs auch gefragt, was man denn nun sagt. Unsere Lehrerin hat "lyric I" vorgeschlagen. Die andere LK- Lehrerin "lyrical I". Beides taucht in englischen Originalen auf.
    Ich habe eine englische Lehrerin aus Worcester gefragt und sie hat "speaker" als am besten genannt. Das habe ich auch dann in der Klausur genommen.
    Ich glaube, die Engländer sind sich da nicht so sicher.
    #7VerfasserFabian06 Jan. 08, 12:51
    Vorschlaglyrisches ich
    Quellen
    ganz einfach: speaker = lyrisches Ich
    Kommentar
    nix
    #8VerfasserKing24 Apr. 08, 11:32
    Vorschlagpersona
    Quellen
    To my mind is "Persona" in English equal to the German term "Lyrisches Ich". See http://en.wikipedia.org/wiki/Persona#The_Pers...
    #9VerfasserPipo30 Apr. 08, 00:19
    Vorschlagpersona
    Kommentar
    'lyrical I' und ähnliches geht gar nicht laut unseren Professoren der Abteilung Literaturwissenschaft, Englisch
    #10VerfasserNoah und die Arche 23 Nov. 09, 08:34
    Vorschlagpersona
    Kommentar
    'lyrical I' und ähnliches geht gar nicht laut unseren Professoren der Abteilung Literaturwissenschaft, Englisch
    #11VerfasserNoah und die Arche 23 Nov. 09, 08:34
    Kommentar
    "Lyrical I" is a non-starter. "Persona" is properly a specialized term for a profiled role, especially in satire. You'll muddy the waters if you use it indiscriminately. That leaves you with "speaker," which is the normal term.

    Of course, poems are written, not necessarily spoken. And they are written by the author. You might just as well say "Shakespeare says" as "Virginia Woolf says." Unless you are discussing a distinction between the stance of the poem and the stance of the poet, it's wasted words to insert "speaker." And if you are distinguishing, then it's really between the poem and the poet; even in this case, "the speaker" is a figment. That leaves you with "persona," for the relatively few cases where it really matters. But if the persona is named, like Prufrock, then use the name.

    The bottom line is that if you want to write well, leave the speaker/persona/ego out of it altogether. If you have an obstinate teacher, grit your teeth and use "speaker."
    #12Verfassermabr (598108) 23 Nov. 09, 19:03
    Vorschlaglyric persona or lyric I
    Quellen
    the term generally applied to this mouthpiece is "lyric persona" it could be also discribed as "lyric I"
    Kommentar
    Zitat aus Nünning "Introduction to the study of english and american literature.
    #13VerfasserKarl Käsebrot24 Nov. 09, 16:19
    Kommentar
    Oh, the Nünnings again. Great people, with flawlessly correct English, but not the right sense of style. Please don't use German scholars as a model for how to communicate in English.
    #14Verfassermabr (598108) 24 Nov. 09, 20:29
    VorschlagPersona
    Quellen
    in literature, the person who is understood to be speaking (or thinking or writing) a particular work. The persona is almost invariably distinct from the author; it is the voice chosen by the author for a particular artistic purpose. The persona may be a character in the work or merely an unnamed narrator; but, insofar as the manner and style of expression in the work exhibit taste, prejudice, emotion, or other characteristics of a human personality, the work may be said to be in the voice of a persona.
    Kommentar
    Britannica Online Encyclopædia
    #15VerfasserClemens20 Jul. 10, 10:30
    Kommentar
    You can say "speaker", but it's sth else though. Someone talking in first person outside of dialogues is necessarily a speaker, but not every speaker appears in first person.

    My teachers used to tell me "It's the speaker/narrator", too, and it is, but it still never solved what "lyrisches Ich" means. Guess they're trying to keep it easy for us limited Germans or sth.

    (I have no clue about the actual translation though, just thought I'd add that for whoever searches the forum for it... like me... because I went with "Persona" for a while until I realised it's not the same.)
    #16VerfasserSkae (882782) 20 Jul. 14, 15:30
    Kommentar
    #17Verfassercassandra (430809) 20 Jul. 14, 16:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt