Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    a partir de (a)hora mismo

    Quellen
    a partir de ahora mismo
    oder
    a partir de hora mismo
    heißt auf Dt.: ab sofort???
    Kommentar
    Danke!
    VerfasserMira18 Jul. 07, 18:30
    VorschlagAb sofort
    Kommentar
    Hallo Mira,

    ich finde, nur "a partir de ahora mismo" ist richtig. Ich würde es auch mit "ab sofort" übersetzen.
    Umgangssprachlich (es ist SEHR umgangssprachlich und grammatikalisch wohl nicht richtig) sagt man auch, wenn man es kurz und prägnant ausdrücken möchte "¡desde ya!"
    #1Verfasser lunanueva (283773) 18 Jul. 07, 19:45
    Vorschlag@ lunanueva
    Quellen
    Ich war einfach nicht sicher, was ich gehört habe: es ist eine Hörverstehensübung und es ist eine Originalaufnahme aus dem spanischen Radio. Da die Spanier sehr schnell reden
    :-) und am Ende des Wortes einiges an Laute 'schlucken', ist es manchmal sehr schwer zu verstehen. Und die Bedeutung habe ich mir aus dem Kontext erschlossen :-)
    Kommentar
    Danke dir!!!
    Und wenn du heute Abend noch länger im Forum bleibst, könntest du mir vielleicht wieder helfen: bin fleißig am üben, weil ich Morgen eine schwere Spanischprüfung habe, in der es einen Hörverstehesübung gibt. Ich glaube, in der kommenden Nacht werde ich Spanisch träumen:-)))))
    #2VerfasserMira18 Jul. 07, 20:23
    Kommentar
    Ich wünsche Dir viel Glück morgen. Leider muss ich mich gleich ausloggen, aber du findest bestimmt noch jemanden im Forum, der dir helfen kann!
    Que tengas mucha suerte.
    #3Verfasser lunanueva (283773) 18 Jul. 07, 21:35
    Quellen
    ¡Muchas gracias!
    Kommentar
    :-)
    #4VerfasserMira18 Jul. 07, 21:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt