Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    schiffstaufe auf englisch

    Quellen
    Die Schiffstaufe eines U-Bootes
    Verfasserlutz26 Jul. 07, 13:19
    Vorschlaghttp://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=150755&idForum=1&lp=ende&lang=de
    Kommentar
    ...
    #1VerfasserElektra26 Jul. 07, 13:20
    Vorschlagship christening
    #2Verfasseratanacia26 Jul. 07, 13:21
    VorschlagBoat Christening
    Quellen
    -
    Kommentar
    -
    #3Verfassersabs26 Jul. 07, 13:22
    Vorschlaglaunch
    Kommentar
    Isn't it called launching a ship when the Queen whacks it with a magnum?
    #4VerfasserBoaby26 Jul. 07, 13:24
    VorschlagBoat launching = Boat ins wasser "fahren"/"führen"
    Quellen
    soweit ich weiss! =o)
    Kommentar
    -
    #5Verfassersabs26 Jul. 07, 13:28
    Vorschlagsubmarine christening
    Kommentar
    ... "ship" sagt man ja wohl nicht zum U-Boot

    "launch" ist der Stapellauf. Nicht notwendigerweise dasselbe.
    #6VerfasserCindy26 Jul. 07, 13:29
    VorschlagU - BOOT
    Quellen
    hab ich voll überlesen!
    Kommentar
    -
    #7Verfassersabs26 Jul. 07, 13:33
    Quellen
    Kommentar
    I didn't pay close enough attention to the U-Boot there, but I'd still say that the same applies to submarines as with ships. In the above article it is clear that the "christening" is the act of HRH swinging her champagne at the ship. As this, however, is usually (or always?) done merely moments before the ship hits the water I would argue for "launch".
    Because: In germany people attend the Schiffstaufe, placing emphasis on the "christening" of the ship in form of a flamboyant libation.
    But in the UK, and US as I'd imagine, people attend the lauch, part of which the christening is a notable component.
    In other words, I've never heard the Queen christening a ship, only launching it. I'm no expert in maritime matters, so I may be wrong. Anyone from Plymouth or Kiel got any suggestions?
    #8VerfasserAn exhausted Boaby26 Jul. 07, 13:45
    VorschlagSchiffstaufe [Naut.]
    Quellen
    Naming - Ceremony AKER CS 2700 "Posen", Wismar 24th August 2007
    Kommentar
    Bei der Taufe eines Containerschiffs in Wismar gab die Werft Erinnerungskarten mit Photos heraus. Darauf stand nicht "Schiffstaufe", sondern "Naming - Ceremony". Da sie dort so um die 20 Schiffstaufen im Jahr haben, könnte ich mir vorstellen, daß dies ein zur Zeit gebräuchlicher Begriff ist.
    #9Verfasserzeitzi28 Aug. 07, 10:16
    Vorschlaglaunching ceremony
    Kommentar
    some of my family were in the royal navy and we lived near portsmouth, so have had severel experiences regarding the launching of a ship (which includes having the ship (or also submarine) named (all be it, that this is many, many, many years back!). I cannot remember ever having heard "christening" -> after all, a christening ceremony is something for people who enter into gods church.
    i would always say lauching /launching ceremony
    #10Verfassermi dk (BE) (239717) 28 Aug. 07, 10:22
    Kommentar
    sorry - getting my brackets all mixed up here!!
    #11Verfassermi dk (BE) (239717) 28 Aug. 07, 10:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt