Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Im Rahmen unseres Engagements für den Umweltschutz wurde der Geschäftsbericht klimaneutral gedruckt.

    Betreff

    Im Rahmen unseres Engagements für den Umweltschutz wurde der Geschäftsbericht klimaneutral gedruckt.

    Quellen
    To protect our environment this annual report is printed climate neutrally.
    Kommentar
    Geht das so? Es muss nicht zwingend wörtlich übersetzt sein, aber ich als Laie ...
    VerfasserPooparsch (354125) 03 Aug. 07, 08:51
    VorschlagAs part of our engagement for environment protection this Annual Report was printed climate neutral
    #1Verfasser Werner (236488) 03 Aug. 07, 09:14
    Kommentar
    It should be past tense, so use "was".

    "To protect our environment this annual report was printed climate neutrally." This is a much better translation (Werner's translation is unnecessarily long, and has mistakes anyway).
    #2VerfasserWayne (Canadian in Cologne)03 Aug. 07, 09:26
    VorschlagIn keeping with our commitment to environmental protection, this annual report was printed in a climate neutral manner.
    Kommentar
    Keine exakte Übersetzung, aber ich glaube, der Sinn wird transportiert.
    #3Verfasserniagara (353059) 03 Aug. 07, 09:26
    Quellen
    In line with our commitment to protect the environment, we chose a climate-neutral process to print our annual report
    Kommentar
    @Werner: die hier gewünschte Bedeutung von "Engagement" sollte man aber keineswegs mit "engagement", sondern mit "commitment" übersetzen ...

    OT: Schön, daß Du wieder da bist, ich hatte mich schon gefragt, wo Du steckst.
    #4Verfasser penguin (236245) 03 Aug. 07, 09:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt