Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Im Rahmen unseres Engagements für den Umweltschutz wurde der Geschäftsbericht klimaneutral gedruckt.

    Subject

    Im Rahmen unseres Engagements für den Umweltschutz wurde der Geschäftsbericht klimaneutral gedruckt.

    Sources
    To protect our environment this annual report is printed climate neutrally.
    Comment
    Geht das so? Es muss nicht zwingend wörtlich übersetzt sein, aber ich als Laie ...
    AuthorPooparsch (354125) 03 Aug 07, 08:51
    SuggestionAs part of our engagement for environment protection this Annual Report was printed climate neutral
    #1Author Werner (236488) 03 Aug 07, 09:14
    Comment
    It should be past tense, so use "was".

    "To protect our environment this annual report was printed climate neutrally." This is a much better translation (Werner's translation is unnecessarily long, and has mistakes anyway).
    #2AuthorWayne (Canadian in Cologne)03 Aug 07, 09:26
    SuggestionIn keeping with our commitment to environmental protection, this annual report was printed in a climate neutral manner.
    Comment
    Keine exakte Übersetzung, aber ich glaube, der Sinn wird transportiert.
    #3Authorniagara (353059) 03 Aug 07, 09:26
    Sources
    In line with our commitment to protect the environment, we chose a climate-neutral process to print our annual report
    Comment
    @Werner: die hier gewünschte Bedeutung von "Engagement" sollte man aber keineswegs mit "engagement", sondern mit "commitment" übersetzen ...

    OT: Schön, daß Du wieder da bist, ich hatte mich schon gefragt, wo Du steckst.
    #4Author penguin (236245) 03 Aug 07, 09:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt