•  
  • Betreff

    loose-lipped (loose lips)

    Quellen
    "Employees can be loose-lipped when they're not in the office."
    Kommentar
    ...meaning they can carelessly give away company secrets without intending to (here, through leaving sensitive documents on their desks).

    My translator wrote "Bei den Mitarbeitern sitzt schon mal die Zunge locker, wenn sie nicht im Büro sind." But I'm being told that that phrase doesn't have the meaning of 'giving secrets away'.

    See also the famous war-era slogan "Loose lips sink ships".

    Thanks!
    Verfasseratlantic (247415) 06 Aug. 07, 15:26
    Kommentar
    Doch! Die locker sitzende Zunge heißt: nicht verschwiegen (im geheimnistechnischen Sinne)

    im Ggs. zum losen Mundwerk oder der spitzen Zunge, was beides frech bedeutet
    #1Verfasserwor (335727) 06 Aug. 07, 15:31
    Vorschlaglockere Zunge
    Quellen
    mitarbeiter können eine relativ lockere Zunge haben sobald sie nicht im Büro sind.
    evtl auch "redselig sein" wenns ein bischen neutraler sein soll.
    #2Verfasserpolli06 Aug. 07, 15:32
    Kommentar
    Oh...well then. Hats off to my translator.
    #3Verfasseratlantic (247415) 06 Aug. 07, 15:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt