My native language is German, and here (in words with latin origin)
'...ierung' means always a process, while '...tion' indicates the result
(Kalibrierung, Kalibration; Segmentierung, Segmentation; Perforierung, Perforation);
could it be equivalent in English?
I.e.: In German both adaption and adaptation can be translated by 'Anpassung' (same word for process and result), but
'Adaptierung' is clearly the process of adapting sth. (= adaptation !) and
'Adaption' is the result of the process (= adaption or adaptation as well ?).
How do English native speakers from all over the world perceive this distinction?