Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Quelllüftung

    Quellen
    Wie kann ich "Quelllüftung" nach Englisch richtig übersetzen? Dank schön!
    VerfasserKnutlieb (359102) 20 Aug. 07, 16:03
    Kommentar
    Kontext / Erläuterungen?

    Siehe auch: Kontext
    #1Verfasser yytsunamiyy (341657) 20 Aug. 07, 16:43
    Vorschlagdisplacement ventilation
    Kommentar
    Quelllüftung wird auch Verdrängungslüftung genannt.
    #2Verfassersammy20 Aug. 07, 16:56
    Vorschlagdisplacement ventilation
    Quellen
    #3Verfassereckus12 Nov. 07, 17:15
    VorschlagQuelllüftung [Tech.][Sg.][Brit.]
    Quellen
    Quelllüftung ist nicht mit displacement ventilation zu uebersetzen!
    Kommentar
    Bei der Quelllueftung entsteht ein Kaltluftsee der an der jeweiligen Waermequelle selbststaendig aufsteigt.
    Bei der Verdraengungslueftung wird aus vielen kleinen Oeffnungen Luft mit geringer Geschwindigkeit, jedoch mit einem hohem Gesamtvolumen ausgeblasen. Quelllueftung unterscheidet sich in fast allen relevanten Eigenschaften von der von der Verdraengungslueftung.
    #4VerfasserMick17 Nov. 08, 10:11
    Vorschlagdisplacement ventilation [Tech.]
    Quellen
    http://en.wikipedia.org/wiki/Displacement_ven...:
    "Displacement ventilation is an room air distribution strategy where cool and clean air is supplied at floor level and extracted above the occupied zone, usually at ceiling height."

    Mundt, E.; Nielsen, P. V.; Hagström, K. & Railio, J. Skistad, H. (Ed.) "REHVA Guidebook No. 1 - Displacement Ventilation in Non-industrial Premises" REHVA Federation of European Heating, Ventilation and Air-conditioning Associations, 2004, 106 p.:
    "Displacement Ventilation: Room ventilation created by room air displacement, by introducing air at low level in a space at lower temperature than the room air."
    Kommentar
    @Mick: You seem to refer to special cases of "Verdrängungsströmung" (Decken- or Bodenlüftung ) normally used in laboratories. See http://de.wikipedia.org/wiki/Luftf%C3%BChrung
    "Verdrängungsströmung" seems to be referred to as "displacement flow" in most cases.

    Dr. Fitzner from the Herman-Rietschel Institute at Berlin Technical University claimed in his courses to have formed the term "Quelllüftung" because people used to confuse the sorts of displacement flow in laboratories or high quality office space with the well-like ventilation (Quelllüftung).
    #5Verfasserpmaebc (826449) 12 Okt. 11, 19:46
    Kommentar
    I am still not convinced. My text distinguishes between several types, incl. Verdrängungsströmung, Mischströmung and Schichtströmung.

    After discussing all three in their dedicated chapters, it then starts a new section (still under Schichtströmung) and says:

    Schichtströmung aus Schichtluftdurchlässen im Arbeitsbereich ist häufig auch Quelllüftung genannt. Die Zuluft verteilt sich aufgrund der Untertemperatur zunächst in Bodennähe.

    I cannot, therefore, call Quelllüftung "displacement ventilation".
    #6Verfasser John_2 (758048) 21 Nov. 13, 17:36
    Kommentar
    If anyone is interested: based on advice on another forum, I may use low-level displacement ventilation (as against high-level for Verdrängungsströmung).

    Convection ventilation has also been suggested.
    #7Verfasser John_2 (758048) 22 Nov. 13, 11:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt