Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Asking for

    Quellen
    " Thank you for your enquiry fo 21 Jan. asking for a quotation for a consignment to New York"

    Wie übersetzt man " asking for " richtig ?

    Ich habe es mal so geschrieben, weiss aber nicht ob wirklich richtig ist.

    "vielen Dank für Ihre Anfrage vom 21 Januar in dem Sie ein Angebot für eine Sendung ... nach New York anfragen."

    VerfasserGrainne21 Aug. 07, 10:19
    Kommentar
    anfragen ist formell, aber richtig.

    Etwas weniger formell könnte man auch sagen: in dem Sie nach dem Angebot... fragen
    #1VerfasserEva21 Aug. 07, 10:21
    Kommentar
    Nein, Anfrage .. in dem Sie/nach dem Sie.. geht so nicht.
    Vielen Dank für Ihre Anfrage nach einer Sendung ..
    #2VerfasserUweN (238426) 21 Aug. 07, 10:25
    Kommentar
    Korrektur: "in der sie", da Bezug auf "die Anfrage".
    #3Verfasser Jalapeño (236154) 21 Aug. 07, 10:25
    VorschlagÜbersetzung
    Quellen
    Thank you for your enquiry fo 21 Jan. asking for a quotation for a consignment to New York"

    Ich würde es so übersetzen:

    Wir danken für Ihre Preis-Anfrage vom 21. Jänner, betreffend einer Lieferung nach New York.

    #4Verfasserthea21 Aug. 07, 10:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt