Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Das Elementare

    Quellen
    Dieses Elementare erinnert die Menschheit immer wieder daran... (Auszug Erklärung Bundesregierung zur Sturmflut 1962)
    Verfasserlea25 Aug. 07, 16:32
    Vorschlagessential!?
    Kommentar
    schwierig... gibts noch mehr context?
    #1VerfasserBibiDolten (281808) 25 Aug. 07, 16:34
    VorschlagThese basics...
    Kommentar
    Nachdem hier nul Kontext gegeben ist, kann man nur raten, was mit dem Elementaren gemeint sein soll.
    #2Verfassersammy25 Aug. 07, 16:36
    VorschlagThese elemental phenomena ...
    Kommentar
    "Erklärung zur Sturmflut" -- probably (or maybe) it has to do with the elements, in the sense of wind and weather.

    "These elemental phenomena ..."
    #3VerfasserPhillipp25 Aug. 07, 16:39
    Vorschlagthe elements
    Kommentar
    würde ich in diesem Fall einfach sagen, da es sich um die Sturmflut handelt.
    #4Verfasserübs (337921) 25 Aug. 07, 16:44
    Kommentar
    Ich nehme an, dass mit "Elementare" die Gewalt der Natur gemeint ist.

    Habe auch nur diesen Satz:
    Dieses Elementare erinnert zu Zeiten die Menschheit immer wieder daran, dass ihre Selbstsicherheit auf Grund noch so großartiger zivilisatorischen Taten und damit verbunden ihr Selbstbewußtseon and Grenzen stößt, die Geheimnisse des Unerforschlichen zu erschliessen
    Erklärung der deutschen Bundesregierung zur Sturmflutkatastrophe 1962
    #5Verfasserlea25 Aug. 07, 16:46
    Kommentar
    A few more possibilities:

    nature's elemental powers
    these elemental powers
    elemental powers of this kind
    #6VerfasserPhillipp25 Aug. 07, 16:51
    VorschlagThese elemental phenomena ... oder forces of nature
    Quellen
    In dem Fall würde ich mich auch der Übersetzung von Phillipp anschließen...

    ansonsten kann man es sinngemäß vielleicht auch mit "forces of nature" versuchen
    #7VerfasserBibiDolten (281808) 25 Aug. 07, 16:52
    Kommentar
    aber das deutsche verwendet eben gerade nicht Gewalt, sondern das Elementare sozusagen "über allem stehend"

    könnte man das auch mit "the elementals" übersetzen?
    #8Verfasserlea25 Aug. 07, 16:56
    Kommentar
    No, that wouldn't be good English, nor would it be understandable.

    If you're goinhg to use "elemental" (and I can't at the moment see any alternative) then you have to use it to qualify a noun.
    #9VerfasserPhillipp25 Aug. 07, 17:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt