Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    Sobre Überweisung

    [finan.]
    Fuente(s)

    Este texto: "Überweisung, die auf eine
    andere Währung eines EU- oder
    EWR-Mitgliedsstaates lautet:

    1,50 0/00 (pro Mil), mind. 12,50 § zzgl. Courtage bei Konvertierung
    0,25 0/00 (pro Mil), mind. 2,50
    Comentario
    Aparte de las cantidades, se refieren es a transferencias bancarias de otro pais fuera de la EU a la EU?

    Qué es: Courtage bei convertierung?





    un millón de gracias
    AutorBijoux05 Sep 07, 16:02
    Comentario
    Se refieren a transferencias en una moneda distinta de las de los países miembros de la UE o del Espacio Económico Europeo, independientemente del origen o destino.

    Courtage bei Konvertierung es corretaje por cambio. Courtage también podría traducirse como comisión.
    #1AutorCaludio (VE)05 Sep 07, 17:00
    Comentario
    Hola:

    Yo creo que se refiere a transferencias en moneda de países de la Unión Europea que aún no han implantado el euro (p.ej. el Reino Unido, que sigue manteniendo la libra esterlina).
    #2Autorlunanueva (283773) 06 Sep 07, 06:49
    Comentario
    No estoy de acuerdo con Caludio (VE) que traduce "andere Währung" con "moneda distinta", mientras que lunanuevo lo interpreta cómo "otra moneda".
    Sin el "andere", la expresión "Währung eines EU- oder EWR-Mitgliedsstaates" significa "moneda de los países miembros de la UE o del Espacio Económico Europeo" (o sea Sterlines del Reino Unido[UE],Francos suizos[Esp.econ.europ.]y otros, inclueyendo el Euro).
    Lunanueva interpreta "andere" cómo "distinto del Euro", pero eso depiende del contexto que no conocemos suficientemente. Si el párafo anterior de tu texto parla de Euro, la respuesta de lunanueva es cierta. Si habla de Francos suizos, "andere" son Sterlines, Coronas Danesas, etc. y también Euro, pero excluyen una transferencia en Francos suizos.
    #3Autorsocel06 Sep 07, 07:50
    Comentario
    Courtage bei Konvertierung. Courtage es un "Fremdwort" del francés con C, Konvertierung sigue la ortografía alemana con "K". "Courtage bei Konvertierung" significa que se paga una comisión a la hora de convertir las monedas. No conozco el vocabolário especifico del mundo bancário. ¿Quizá alguién en este foro sabe como se dice eso correctamente en español?
    #4Autorsocel06 Sep 07, 07:53
    Comentario
    @socel Gracias por las puntualizaciones. Tienes toda la razón.

    Lo de Courtage bei Konvertierung yo lo conozco por "comisión por cambio (de divisa)".
    #5Autorlunanueva (283773) 06 Sep 07, 11:20
    VorschlagSobre Überweisung [Finanzw.]
    Fuente(s)
    Gracias a todos los que han aportado su ayuda a mi pregunta.


    Hasta donde sé, creo que Caludio (VE) tiene razón.
    Comentario
    Pero igual, aquí les dejo la fuente de donde extraje el texto


    https://www.1822direkt.com/1822central/cms/us...,

    está en la pág 15, en el numeral 1.1.3 Entgelte
    por cierto, alguien tiene idea a qué se refieren con ese "0,25 0/00, mind. 2,50 ¤" de esa misma tabla?
    #6AutorBijoux06 Sep 07, 11:45
    Comentario
    0,25 0/00, mind. 2,50

    0,25 0/00 = promille also pro tausend statt % bzw. 0/0 was prozent bedeutet mind(estens)

    0,25 por mil (% tambien se puede escribir 0/0, 0/00 es dividido por mil) 'mind' se refiere mindestens y singnifiva minimo.
    #7AutorSokrates28 Mar 08, 19:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • pinyin
     
  • Teclado
     
  • Caracteres especiales
     
  • Transcripción fonética
     
 
 
:-) transformarlo automáticamente a 🙂