There's no legal requirement in other countries as in Germany for a page called "Impressum". However, companies in the UK, etc. do have pages where they list the company VAT number and other such legal/administrative information. Non-Germans obviously need to know this information, too. These details are usually under "Legal", "Trading details", "Contact us", etc.
When you're translating a German website, the company usually wants you to translate the main pages, so that you can click between the German and English versions. It does not want you to restructure the website in the English version, creating a new "Contact us" page including the information in the Impressum, so you normally have to leave structure unchanged, and leave the VAT number on the English version of the "Impressum" page.
If someone who does not speak German or know German laws is looking for the VAT number of the company on a translated site, or the disclaimer, or the company's registered address, they will not click on a page marked as "Impressum" or "Imprint", as they will not know what it is. They will click on "about us", etc. and feel frustrated when they can't find the information they need. If eventually they click randomly on "Imprint" and discover the information they want, they will feel annoyed that the company hid the information under that title.
If you want to make the translated Impressum page useful to non-Germans, you need to use words which tell them where they might find the information which is on the Impressum page (e.g. disclaimer, VAT no., etc.).
http://diebrite.blogspot.com/2008/01/impressu...