•  
  • Betreff

    Gas geben

    Quellen
    Im Dico steht dafür

    - let her rip / step on it / to accelerate

    Welches von den Dreien entspricht nun dem Deutschen Gas geben, nicht mit dem Fahrzeug, sondern im Sinne von vorwärts machen.

    Brauche einen Tipp, bitteschön

    LG
    VerfasserJean-Pierre20 Sep. 07, 15:45
    Kommentar
    Wie wär's mit "Hurry up!"
    #1VerfasserHugo20 Sep. 07, 15:48
    Kommentar
    "Get going!" entspricht "Gib Gas!"
    #2VerfasserReinhard W. (237443) 20 Sep. 07, 15:50
    Vorschlagget going or get moving
    #3VerfasserHelmi (U.S.) (236620) 20 Sep. 07, 15:50
    Kommentar
    Of the three choices given, "step on it" is the one that could be used in the sense of "hurry up".
    #4Verfasserbike_helmut (82341) 20 Sep. 07, 15:52
    Kommentar
    What about "put the trottle to the metal"?
    #5VerfasserRennmaus05 Sep. 08, 11:14
    Kommentar
    I was thw "trottle". Of course it's "throttle".
    #6VerfasserRennmaus05 Sep. 08, 11:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt