Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Französisch gesucht

    Fragen Sie uns an und fordern Sie uns

    Betreff

    Fragen Sie uns an und fordern Sie uns

    Quellen
    Slogan aus einer Kundenbroschüre eines technischen Betriebes.
    Kommentar
    Soumettez-nous votre demande et soyez exigeants...???

    Das hört sich grauenhaft an. Hat jemand eine Erleuchtung?

    Meine Neuronen funktionieren noch nicht vollständig, sie müssen noch ein bisschen warmlaufen :-))

    Ich danke Euch :-))
    VerfasserFrancy123 (236720) 23 Okt. 07, 06:12
    Kommentar
    Seulement un commentaire, pas de solution (da muss ein Franzose ran)
    "Fragen Sie uns an und fordern Sie uns" - Das ist schon im Deutschen ein sprachlicher Scheiß (pardon).
    La différence de signification entre "fragen" et "anfragen" m'échappe, et je n'ai pas envie de le comprendre. Anfragen, ça doit venir du Bürocratisme, dirais-je
    #1Verfasser parac (271522) 23 Okt. 07, 07:04
    Kommentar
    @parac
    Ich weiss, das hört sich im Deutschen schon mehr als bescheiden an...:-))
    #2VerfasserFrancy123 (236720) 23 Okt. 07, 07:12
    Kommentar
    Das Verb heisst ja nicht jmd.anfragen, sondern schlicht und einfach anfragen, also consulter. Jmd. anfordern hat ja zudem eine andere Bedeutung.
    "Fordern Sie uns" soll wohl heissen : Reissen Sie uns doch endlich aus unserer Langeweile. Y en a marre !
    #3Verfassere-mile (236549) 23 Okt. 07, 07:33
    Kommentar
    @e-mile: Danke für Deine Ausführungen...Den deutschen Text habe ich mir nicht ausgesucht, und nun gilt es, eine passende französische Formulierung dafür zu finden.

    "Fordern Sie uns" soll wohl heissen : Reissen Sie uns doch endlich aus unserer Langeweile. Y en a marre !

    Deine Definition trifft leider nicht den Sinn der Aussage, und ich denke, das weisst Du sehr genau.
    #4VerfasserFrancy123 (236720) 23 Okt. 07, 08:21
    Kommentar
    Den deutschen Text habe ich mir nicht ausgesucht.
    Iss doch klar !
    Consultez nous, soyez exigeants!

    oder Faites-nous marcher :-))
    #5Verfassere-mile (236549) 23 Okt. 07, 08:36
    Kommentar
    LOL, danke, das passt :-)))
    #6VerfasserFrancy123 (236720) 23 Okt. 07, 08:48
    Kommentar
    Consultez-nous
    #7Verfassere-mile (236549) 23 Okt. 07, 09:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt