Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Objet

    Pas d'el ga Rhone ea nous?

    Source
    ...oder so ähnlich??? Habe diesen Satz gerade von meinen Kollegen bekommen und bin nun am rätseln, da ich überhaupt kein Französisch (ich hoffe doch, es ist überhaupt Französisch?) kann. Bei dem "ea" ist unter dem e noch ein komischer Kringel?? Und über dem "o" in Rhone ein Dach.
    So, kann mir da irgendjemand helfen?
    Danke!
    Auteurjamoco25 Oct. 07, 08:36
    Commentaire
    und das soll Französisch sein!????? neee...!
    Ich kann nur sagen dass "ea" = ça ! (= es/dies...kommt auf den Zusammenhang an)
    und "nous" heißt: uns
    Rhône ist ein Fluß in FR
    aber der Rest....??? kann kein Franz. sein! tut mit leid...
    #1Auteurdef (347301) 25 Oct. 07, 09:25
    Vorschlagpas d'el ya Rhone ca nous?
    Source
    also... mein kollege beharrt darauf, dass es korrekt wäre... ich habe mal zwei buchstaben verändert, die nicht wirklich lesbar waren..... macht das jetzt irgenwie mehr sinn? (das c mit dem Kringel drunter)
    #2Auteurjamoco25 Oct. 07, 13:00
    Commentaire
    macht leider noch immer keinen Sinn, frag doch den Kollegen, was das sein soll und klär uns dann auf
    #3Auteurmito25 Oct. 07, 13:06
    Commentaire
    danke mito! Ich dachte schon ich hätte meine Mutterspracher verlernt ;-)....
    #4Auteurdef (347301) 25 Oct. 07, 13:10
    Commentaire
    @def
    ich warte auch schon des ganzen Tag, ob jemand einen Sinn darin erkennen kann, hab's mir bestimmt 10 x angesehen und werde nicht schlau daraus, hatte schon Okzitanisch oder Katalanisch in verdacht, aber da macht das genauso wenig Sinn...
    #5Auteurmito25 Oct. 07, 13:15
    Commentaire
    @mito
    ich hatte auch immer wieder ein Auge drauf geworden und an mir selbst gezweifelt... aber dieser Kollege ist sicher kein Franzose! Bin gespannt, was wir noch erfahren... So viele Sprache spreche ich auch wieder nicht ;-)
    #6Auteurdef (347301) 25 Oct. 07, 13:20
    Commentaire
    Est-ce que c'est du créole??
    #7Auteursab1400 (301103) 25 Oct. 07, 13:22
    Commentaire
    sûrement un patois quelconque, vu la fin de la phrase...??
    #8Auteurdef (347301) 25 Oct. 07, 13:24
    Commentaire
    tja guys... ich hab die lösung: es war eine totale verar..... ihr wisst schon... wenn ihr es in englisch lest soll es sich wie folgt anhören: "paddle your own canoe!"
    Toll! Britischer Humor..... ich werde ihn nie verstehen!
    Ich danke euch ganz doll!
    #9Auteurjamoco25 Oct. 07, 13:26
    Commentaire
    ich glaub's nicht!!!!!..... die Franzosen sind also immer noch für ihre dolle englische Aussprache bekannt ;-))
    #10Auteurdef (347301) 25 Oct. 07, 13:31
    Commentaire
    Warum setzt ein Engländer ein cédille unter das c, wenn er nicht mal weiss, dass man es ss und nicht k ausspricht ?
    #11Auteure-mile (236549) 25 Oct. 07, 13:33
    Commentaire
    haha.... danke e-mile... da habe ich ja glatt was zum zurückärgern! wie spricht man den "cédille" aus? und dann hieße es nicht canoe sondern ssanoe?

    Und nochmal Dank an alle, die so tapfer um die Lösung gerungen haben!
    #12Auteurjamoco25 Oct. 07, 16:44
    Commentaire
    ssehdieje und ssanu
    #13Auteure-mile (236549) 25 Oct. 07, 20:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­