Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    emplisser

    Quellen
    Ou bien le curieux tic-tac de réveil-matin qui emplissait l'espace autour de lui.
    Kommentar
    Hallo, kann mir jemand bitte diees Wort/diesen Satz übersetzen- vielen dank!
    VerfasserFranka06 Nov. 07, 11:41
    Vorschlagschreibfehler :)
    Kommentar
    das sollte "remplissait" heissen - also ausfüllen.

    Ou bien le curieux tic-tac de réveil-matin qui emplissait l'espace autour de lui.

    Oder auch das seltsame Ticken des Weckers, welches den Raum um sich herum ausfüllte.
    #1Verfassersara06 Nov. 07, 11:48
    Vorschlagausfüllen
    Kommentar
    ...und remplissait kommt nicht von remplisser, sondern von remplir würde ich meinen....
    #2Verfasser Nauplia (386198) 06 Nov. 07, 11:50
    Vorschlagemplir = füllen
    Quellen
    Kommentar
    Das Infinitiv von 'emplissait' ist nicht 'emplisser', sondern 'emplir'!

    Ou bien le curieux tic-tac de réveil-matin qui emplissait l'espace autour de lui.
    Oder das merkwürdige Tic Tac des Weckers, das den Raum um ihn herum füllte.
    #3Verfasserelea (325887) 06 Nov. 07, 11:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt